Bayaran untuk tiket itu mahal.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Bayaran untuk tiket itu mahal.

Is this the most natural way to say it?

It’s understandable, but a more natural, everyday way is: Harga tiket itu mahal.

  • Bayaran untuk tiket itu mahal is not wrong, but it sounds a bit clunky or formal. You’d usually talk about the “price” (harga) of a ticket rather than the “payment/fee” (bayaran) for it.
What’s the difference between bayaran, harga, yuran, fi, tambang, and kos?
  • harga = price (of goods/tickets). Most common here: Harga tiket.
  • bayaran = a payment/fee/charge (the amount to be paid). E.g., bayaran masuk (entrance fee).
  • yuran = fee (membership/registration/tuition). E.g., yuran keahlian.
  • fi = fee (formal/technical, often in government/finance).
  • tambang = fare (transport). E.g., tambang bas/teksi.
  • kos = cost/expense (general). E.g., kos penginapan.
Why is there no word for “is”?
Malay doesn’t need a copula (“is/are”) before adjectives. Mahal functions as the predicate by itself. Avoid inserting adalah here; it’s usually used before noun phrases, not adjectives, in normal speech.
Should I say “Bayaran untuk tiket itu” or “Bayaran tiket itu”?
Both are possible, but shorter is better: Bayaran tiket itu. In practice, most speakers would switch to Harga tiket itu for ticket prices.
Where does itu go, and what does it mean here?
  • itu means “that/the” and follows the noun: tiket itu = “that/the ticket.”
  • Don’t say itu tiket unless you mean “that is a ticket.”
Can I use ini instead of itu?
Yes. Tiket ini = “this ticket.” So: Harga tiket ini mahal = “This ticket’s price is expensive.”
How do I say “expensive ticket” versus “the ticket is expensive”?
  • “Expensive ticket(s)”: tiket mahal (adjective follows the noun).
  • “The ticket is expensive”: Tiket itu mahal.
Is “mahal” the only way to say expensive? What about “tinggi”?
Use mahal for “expensive.” tinggi means “high” and can collocate with harga in a more formal or descriptive way: harga yang tinggi (“a high price”). Don’t use tinggi by itself to mean “expensive.”
How do I intensify or soften mahal?
  • Intensify: sangat/amat mahal, mahal sekali, terlalu mahal (“too expensive”).
  • Soften: agak mahal (“rather/quite expensive”).
How do I say “not expensive” or “cheap”?
  • “Not expensive”: tidak mahal (formal/neutral) or tak mahal (colloquial).
  • “Cheap”: murah. Example: Tiket itu murah.
How do I ask “How much is the ticket?”

Common options:

  • Berapa harga tiket itu?
  • Berapa harga tiket?
  • Berapa harga tiketnya? (also very natural)
How do I ask “Is that ticket expensive?”
  • Neutral/colloquial: Tiket itu mahal tak? or Mahal ke tiket itu?
  • Formal: Adakah tiket itu mahal?
What’s the difference between bayaran and pembayaran?
  • bayaran = the fee/amount charged or a payment (thing).
  • pembayaran = the act/process of paying; a payment transaction. For example: bukti pembayaran (proof of payment).
When would I use tambang instead of harga?

Use tambang for transport fares:

  • Tambang bas mahal. (The bus fare is expensive.) For tickets in general (concerts, events, flights), harga tiket is the default.
Do I need to mark plural, like “tickets”?

Malay doesn’t mark plural by default. tiket can be singular or plural from context. If you need to be explicit:

  • tiket-tiket (reduplication)
  • or use quantifiers: banyak tiket, semua tiket.
Can I just say “The ticket is expensive” without mentioning price?
Yes: Tiket itu mahal. That’s very natural in conversation.
Is there a more formal way to refer back to “that ticket,” like “the said ticket”?
Yes: tiket tersebut is formal/written Malay for “the said/aforementioned ticket.” Example: Harga tiket tersebut mahal.
Can I replace the “for” phrase with a possessive-like structure?
Yes, and it’s common: Harga tiketnya mahal. Here -nya can mean “its/the,” making it feel definite: “The ticket price is expensive.”
What’s the role of untuk here? Could I use bagi or kepada?
  • untuk = “for” (purpose/beneficiary): bayaran untuk tiket (“payment for the ticket”).
  • bagi can often replace untuk in formal style: bayaran bagi tiket (formal).
  • kepada means “to” (a recipient), not used here.
How do I pronounce the words?

Approximate pronunciations:

  • bayaran: bah-YAH-ran
  • untuk: OON-took (final k often a glottal stop)
  • tiket: TEE-ket
  • itu: EE-too
  • mahal: MA-hal