Breakdown of Masalah itu sudah selesai.
adalah
to be
itu
that
sudah
already
masalah
the problem
selesai
finished
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Masalah itu sudah selesai.
What does the word in bold do: Masalah itu sudah selesai?
Itu is a demonstrative that usually means "that," and it also works like a definite article "the" when the referent is known. It follows the noun: masalah itu = "that/the problem" (a specific, identifiable problem). Without itu, masalah is more general or newly introduced.
Could I use ini instead of itu?
Yes. Ini means "this" (near/immediate/newly introduced). Masalah ini sudah selesai = "This problem is already solved." Use itu for something previously mentioned, known, or not immediate.
Do I need both sudah and selesai? What’s the nuance of Masalah itu selesai vs Masalah itu sudah selesai?
- Masalah itu selesai states a present state: "The problem is resolved/finished."
- Masalah itu sudah selesai highlights completion relative to a prior point or expectation: "The problem has already been resolved." Both are correct; sudah adds the "already/completed" nuance.
What’s the difference between sudah, telah, dah, and udah?
- sudah: neutral, very common.
- telah: more formal/literary (news, official text).
- dah: colloquial Malaysian contraction of sudah.
- udah: colloquial Indonesian contraction of sudah. All can fit: Masalah itu telah selesai (formal), Masalah itu dah selesai (informal MY), Masalah itu udah selesai (informal ID).
Why is there no word for "is/has been"?
Malay usually omits a copula before adjectives/stative verbs and uses aspect markers instead of tense. Sudah provides the completion meaning that English expresses with "has been." Hence Masalah itu sudah selesai ≈ "The problem has been solved."
How do I say "not yet" vs "not" with this sentence?
- "Not yet": Masalah itu belum selesai. (belum = not yet, implying it may be solved later.)
- Plain negation: Masalah itu tidak selesai. (States it is not solved; can sound more final or factual, depending on context.)
Can I move sudah elsewhere? Is Masalah itu selesai sudah okay?
Neutral word order is subject + aspect + predicate: Masalah itu sudah selesai. Final ...selesai sudah occurs in some dialects/poetic styles; stick to sudah selesai for standard speech. You can also say Itu sudah selesai ("That is already finished") when itu stands alone as "that."
How do I include who solved it?
Use transitive forms:
- Passive, no agent: Masalah itu sudah diselesaikan.
- Passive with agent: Masalah itu sudah diselesaikan oleh pasukan IT.
- Active: Pasukan IT sudah menyelesaikan masalah itu. The original sudah selesai focuses on the result, not the agent.
How do I turn it into a question: "Has the problem been solved?"
By intonation or question particles, depending on register:
- Informal (Malaysia): Masalah itu dah selesai ke?
- Neutral: Masalah itu sudah selesai? (rising intonation)
- Formal: Adakah masalah itu telah selesai?
- Indonesian informal: Masalah itu udah selesai?
Is sudah selesai redundant?
No. Selesai = finished/resolved (state). Sudah = already (completion). Together they make a very common, idiomatic pairing, like "already finished" in English.
Could I drop itu? Difference between Masalah sudah selesai and Masalah itu sudah selesai?
- Masalah sudah selesai is less specific; it can mean "the problem is solved" in general or "problems are solved" (context decides).
- Masalah itu sudah selesai points to a specific known problem.
What’s the difference between selesai, siap, and habis?
- selesai: finished/resolved (best for issues/problems, tasks).
- siap: ready/done/prepared (an item/task is ready for use). Kerja itu sudah siap.
- habis: finished/run out/used up (quantities, time). Duit sudah habis. For problems, use selesai.
Are there more formal alternatives to itu?
Yes: tersebut ("the aforementioned") and berkenaan ("in question"):
- Masalah tersebut telah selesai.
- Masalah berkenaan telah selesai.
Does this sentence work in Indonesian too? Any differences?
Yes, it’s equally natural in Indonesian: Masalah itu sudah selesai. Register differences: Indonesian colloquial prefers udah; Malaysian colloquial uses dah. Formal telah is fine in both.