Breakdown of Dia membayar secara tunai di kaunter bayaran.
Questions & Answers about Dia membayar secara tunai di kaunter bayaran.
Both are correct. Membayar (with the prefix meN-) is the standard/formal active verb, common in writing and careful speech. Bayar (bare root) is very common in everyday conversation. Meaning is the same:
- Formal/neutral: Dia membayar ...
- Informal: Dia bayar ...
It often takes an object (e.g., a bill/fee), but Malay allows the object to be omitted if it’s understood from context. So this sentence is fine. With an explicit object:
- Dia membayar bil itu secara tunai di kaunter bayaran. (He/She paid the bill in cash at the payment counter.)
Secara tunai means “in cash” and functions as a manner phrase. Alternatives:
- Dia membayar tunai … (short, very common)
- Dia membayar dengan tunai … or dengan wang tunai … (with cash)
- Colloquial: bayar cash (code-mixed; informal)
Yes. Manner and location phrases are flexible. All are natural:
- Dia membayar secara tunai di kaunter bayaran.
- Dia membayar di kaunter bayaran secara tunai. With an object, it usually comes right after the verb:
- Dia membayar bil itu secara tunai di kaunter bayaran.
- di = “at/in/on” (location): di kaunter bayaran = at the payment counter.
- ke = “to/towards” (movement): ke kaunter bayaran = to the payment counter. Here, we’re talking about where the paying happens, so di is correct.
- di (separate word) is a preposition for location: di kaunter.
- di- (attached to a verb) marks passive voice: dibayar (is/was paid). Don’t write a space for the prefix: ✅ dibayar, ❌ di bayar.
Both are used and both are understood as “payment counter.”
- Bayaran = a payment/fee (noun).
- Pembayaran = the act/process of paying (verbal noun). In Malaysia, signage often says Kaunter Bayaran; Kaunter Pembayaran also appears and can feel a bit more formal/technical. In Indonesian contexts, you’ll see kasir or loket pembayaran.
- Person: juruwang (cashier) in Malay; kasir is Indonesian/colloquial in Malaysia.
- Place: kaunter juruwang (cashier’s counter). So you can say:
- Dia membayar di kaunter juruwang.
Use passive di-:
- (Bil itu) dibayar secara tunai di kaunter bayaran. Optionally add the agent with oleh:
- Bil itu dibayar oleh dia secara tunai di kaunter bayaran.
- Membayar = to pay (a bill/fee/amount).
- Membayarkan often means “to pay (something) for someone” or to settle on someone’s behalf/for a purpose.
- Dia membayarkan bil saya. (He/She paid my bill for me.) In everyday speech, people also use tolong bayarkan to emphasize doing it for someone.
Meaning is effectively the same (“to make a payment” vs “to pay”), but:
- Membayar is a straightforward verb.
- Membuat bayaran is a light-verb construction and sounds a bit more formal/bureaucratic. Example: Dia membuat bayaran secara tunai di kaunter bayaran.
Malay has no tense inflections; use particles/adverbs:
- Completed: sudah / telah — Dia sudah membayar …
- Ongoing: sedang — Dia sedang membayar …
- Future/intended: akan / nak (informal want) — Dia akan membayar …
- Where: Dia membayar di mana? / Di manakah dia membayar? (more formal/polite with -kah)
- How: Dia membayar bagaimana? / Bagaimanakah dia membayar? Answers can echo the structure: Dia membayar secara tunai di kaunter bayaran.
Use demonstratives like itu (“that/the” in context) or tersebut (aforementioned, formal):
- Dia membayar secara tunai di kaunter bayaran itu.
- Dia membayar … di kaunter bayaran tersebut.
Common Indonesian phrasing:
- Dia membayar tunai di kasir. Also possible/formal:
- Dia membayar secara tunai di loket/konter pembayaran.