Questions & Answers about Kami menunggu di pintu keluar.
What’s the difference between the pronouns kami and kita?
kami = we (excluding the person you’re talking to).
kita = we (including the person you’re talking to).
So the sentence with kami excludes the listener; with kita, it includes them: Kita menunggu di pintu keluar.
Can I say Kami tunggu di pintu keluar instead of Kami menunggu di pintu keluar?
Do I need di here, and how is it different from ke and dari?
Yes—di marks a static location.
- di = at/in/on: di pintu keluar (at the exit)
- ke = to/toward: ke pintu keluar (to the exit)
- dari = from: dari pintu keluar (from the exit)
What exactly does pintu keluar mean? Is keluar a verb here?
How do I show tense/aspect like “are waiting,” “will wait,” or “were waiting”?
Malay doesn’t inflect for tense. Use time/aspect words:
- Progressive: sedang — Kami sedang menunggu di pintu keluar.
- Future: akan or a future time word — Kami akan menunggu di pintu keluar. / Kami menunggu di pintu keluar nanti.
- Past/completed: sudah/telah or a past time word — Kami sudah menunggu di pintu keluar. / Tadi kami menunggu di pintu keluar.
How do I say “at the exit” vs “at an exit” or “at the exits”?
Malay leaves definiteness and plurality to context, but you can specify:
- “the”: di pintu keluar itu
- “an/one (exit)”: di sebuah pintu keluar
- plural: di pintu-pintu keluar or add a number: di dua pintu keluar
How do I say “We are waiting for you at the exit”? Do I need untuk for “for”?
Use menunggu + object directly; no untuk:
- Kami menunggu awak/kamu/anda di pintu keluar.
Using menunggu untuk kamu is unnatural here. Choose awak (friendly, Malaysia), kamu (neutral/informal; common in Indonesia), or anda (polite/formal).
How do I negate the sentence?
Place tidak before the verb phrase: Kami tidak menunggu di pintu keluar.
For “not yet,” use belum: Kami belum menunggu di pintu keluar.
Does menunggu need an object, or can it stand alone with a place?
Why is it spelled menunggu and not mentunggu? Where did the t go?
The active prefix meN- assimilates to the first consonant of the root. With roots starting in t, meN- becomes men- and the initial t drops:
- tunggu → menunggu, tulis → menulis.
This is a regular Malay rule.
What’s the difference between di (separate word) and the prefix di-?
- di (separate) = preposition “at/in/on”: di pintu keluar.
- di- (attached) = passive prefix: ditunggu (is/was waited for), dibuka (is/was opened).
Compare: Kami menunggu… (active) vs Anda ditunggu di pintu keluar (Someone is waiting for you at the exit).
Is there a more formal or literary synonym for menunggu?
Can I use kat instead of di?
What’s the difference between di pintu keluar and di luar pintu?
- di pintu keluar: at the designated exit door/gate.
- di luar pintu: outside the door (any door, not necessarily an official exit). Different focus: official exit vs the outside area of a door.
Can I drop the subject and just say Menunggu di pintu keluar?
Does this sentence work the same in Indonesian?
How do I pronounce menunggu?
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning MalayMaster Malay — from Kami menunggu di pintu keluar to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions