Selain sejarah, dia meminati sains dan muzik.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Selain sejarah, dia meminati sains dan muzik.

What exactly does bold: Selain mean here—“besides” (inclusive) or “except for” (exclusive)?
  • bold: Selain generally means “other than / apart from,” and its inclusiveness depends on context.
  • With a positive statement like this one, it’s usually inclusive: “In addition to history, he’s also interested in science and music.”
  • It can be exclusive in negative or limiting contexts: bold: Selain Ali, tiada siapa datang. (“Apart from Ali, nobody came.”)
  • If you need an unambiguously exclusive sense, bold: kecuali or bold: melainkan are safer: bold: Kecuali sejarah, dia tidak meminati subjek lain.
Do I need to add bold: juga (“also”) to make the “in addition to” meaning clear?
  • Not required, but adding bold: juga makes the inclusiveness explicit and natural: bold: Selain sejarah, dia juga meminati sains dan muzik.
  • Place bold: juga after the subject (bold: dia), not after bold: meminati, for the most neutral flow.
Is bold: dia “he” or “she”?
  • bold: dia is gender‑neutral: it can mean “he” or “she.”
  • For respectful reference to an older or notable person, Malay often uses bold: beliau.
  • Plural “they” is bold: mereka.
What’s the difference between bold: meminati, bold: berminat, and bold: suka?
  • bold: meminati = “to be interested in / to like (as a hobby/field).” It’s a bit formal and directly takes an object: bold: Dia meminati sains.
  • bold: berminat + preposition (bold: dengan/pada/akan) = “to be interested in”: bold: Dia berminat dengan sains.
  • bold: suka = “to like,” everyday and broad: bold: Dia suka sains dan muzik.
  • Other near-synonyms: bold: menggemari (formal-ish), bold: gemar (often with bold: akan in formal style).
Is bold: meminat (without -i) correct?
  • No; the standard verb is bold: meminati. bold: meminat is nonstandard in Malay.
  • If you don’t want the -i form, use bold: berminat (with a preposition) or bold: suka.
How is bold: meminati formed, and what does the -i do?
  • Root: bold: minat (noun “interest”) → bold: meminati via meN- + root + -i.
  • meN- becomes bold: mem- before an m-initial root (assimilation).
  • The suffix -i here makes a transitive verb meaning “to have interest in [object].”
  • Related form: bold: meminatkan = “to make [someone] interested” (causative).
Can I say just bold: Dia meminati. without an object?
  • No. bold: meminati is transitive and needs an object: bold: Dia meminati sains.
  • If you want an intransitive feel, use bold: Dia berminat. (and optionally add a prepositional phrase: bold: dengan/pada/akan …).
Can I change the word order, like bold: Dia meminati sains dan muzik, selain sejarah?
  • Yes, that’s grammatical. You can put the bold: selain phrase at the end: bold: Dia meminati sains dan muzik, selain sejarah.
  • Starting with bold: Selain sejarah sounds slightly more contrastive/emphatic. Adding bold: juga helps when you intend “in addition to.”
Is the comma after bold: Selain sejarah required?
  • It’s recommended because bold: Selain sejarah is an introductory phrase. Many writers include the comma for clarity: bold: Selain sejarah, …
  • Without the comma is not wrong in casual writing, but the pause is natural.
Could I use bold: serta instead of bold: dan?
  • Yes. bold: serta is a more formal “and”: bold: … meminati sains serta muzik.
  • You can also say bold: dan juga for emphasis (“and also”), though it can sound a bit heavy if you already used bold: juga earlier.
Why is it bold: muzik (with z) and not “musik”?
  • In Malay (Malaysia/Brunei), the standard spelling is bold: muzik.
  • Indonesian uses bold: musik. Both are cognates; pronunciation is similar.
What’s the nuance difference between bold: sains and bold: ilmu?
  • bold: sains = “science” (as academic disciplines).
  • bold: ilmu = “knowledge; learning” in a broader, often more general/intellectual sense. bold: Ilmu pengetahuan is a formal phrase for “scientific knowledge.”
Do I need “the/a” in Malay before bold: sains or bold: muzik?
  • No articles are needed. Malay has no “the/a.” General categories are used bare: bold: sains, bold: muzik, bold: sejarah.
  • If you need specificity, you add other markers (demonstratives, classifiers, etc.), not articles.
How do I say a clearly exclusive “except for history …”?
  • Use bold: kecuali or bold: melainkan: bold: Kecuali sejarah, dia meminati sains dan muzik. (implies he does not include history.)
  • Or keep bold: selain but add a negative to force exclusivity: bold: Selain sejarah, dia tidak meminati subjek lain.
Is bold: Selain daripada sejarah acceptable?
  • Yes. bold: Selain daripada … is common and slightly more formal; bold: selain … alone is also fine.
  • bold: daripada is preferred (over bold: dari) after bold: selain when the sense is “other than (from among).”
How should I pronounce the tricky words?
  • bold: dia: “DEE-ah”
  • bold: meminati: “mə-mee-NAH-tee”
  • bold: sejarah: “suh-JA-rah” (j as in “judge”; light final h)
  • bold: sains: commonly “SIGH-ns” (some speakers articulate it as two beats “sa-ins”)
  • bold: muzik: “MOO-zeek”
Are bold: sains and bold: muzik being treated as fields or activities here?
  • They can be read either way, depending on context. Malay often uses bare nouns for both fields (academics) and hobbies.
  • For fields, you could also say bold: bidang sains (“the field of science”) for clarity: bold: Dia meminati bidang sains dan muzik.
Can I express “his/her interests” using the noun bold: minat?
  • Yes: bold: Minatnya sains dan muzik. (“His/Her interests are science and music.”)
  • Or: bold: Dia ada minat dalam sains dan muzik. (more conversational)
  • The original sentence uses the verb form, which is also natural.