Saya beli fabrik lembut di kedai semalam.

Breakdown of Saya beli fabrik lembut di kedai semalam.

saya
I
beli
to buy
di
at
kedai
the shop
semalam
yesterday
lembut
soft
fabrik
the fabric
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Saya beli fabrik lembut di kedai semalam.

Why is the verb beli in its base form, instead of using the prefix to become membeli?

Malay verbs can appear in two main forms: the unmarked root (e.g. beli) and the standard meN- form (e.g. membeli).

  • beli (root) is very common in everyday speech and informal writing.
  • membeli is the “full” verb form used in more formal contexts or in dictionaries.
    Both mean “to buy,” but using the root makes the sentence feel more casual or conversational.
Can I use Saya membeli fabrik lembut di kedai semalam instead? What’s the nuance?

Yes, you can. Saya membeli is perfectly correct and slightly more formal or textbook-style. Nuances:

  • Saya beli… suggests a relaxed, spoken register.
  • Saya membeli… sounds more polished, as you might see in news articles or formal letters.
Why does fabrik come before lembut? In English the adjective goes first.

Malay uses a noun–adjective word order. You always say noun + adjective:
fabrik lembut = “fabric (that is) soft”
If you reversed it (lembut fabrik), it would be ungrammatical or would sound very strange to a Malay speaker.

What does di signify in di kedai, and why is it written separately?

In this sentence, di is a preposition meaning “at,” “in,” or “to,” indicating location:
di kedai = “at the shop.”
It’s always written as a separate word when it functions as a preposition. (When di- is attached to a verb, it’s the passive voice marker, but that is spelled without a space: ditulis, dibaca, etc.)

Why are there no words for “the” or “a” before fabrik?
Malay does not use articles like a, an, or the. Nouns stand alone, and context (or a demonstrative like itu, ini) tells you whether it’s definite or indefinite. So fabrik lembut can mean “a soft fabric” or “the soft fabric” depending on context.
How is the past tense shown, since the verb beli hasn’t changed?

Malay verbs do not change form for tense. Instead, time markers indicate when:
semalam = yesterday (past)
You could also add aspect words like telah or sudah before the verb to emphasize completion:
Saya sudah beli… = “I have already bought…”

Can I omit saya and just say Beli fabrik lembut di kedai semalam?
Yes. Malay often drops the subject when it’s clear from context. So in a conversation, Beli fabrik lembut di kedai semalam is understandable as “(I) bought soft fabric at the shop yesterday.” However, in writing or to avoid ambiguity, keeping saya can help.
Can I move semalam to another position in the sentence? For example, at the beginning.

Absolutely. Malay is flexible with time adverbs. You can say:
Semalam, saya beli fabrik lembut di kedai.
Saya semalam beli fabrik lembut di kedai.
All these communicate the same idea—placing the time word earlier just shifts the focus.

Apart from kedai, are there other words for “shop” or “store”?

Yes, a few common synonyms:
toko – often used for small specialty shops (e.g. toko buku = bookstore)
pasar – market (e.g. pasar basah = wet market)
kedai runcit – grocery shop
Depending on what you bought, you might say kedai kain (“fabric shop”) to be more specific.