Saya baca pengumuman di papan kenyataan setiap pagi.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Saya baca pengumuman di papan kenyataan setiap pagi.

Why is baca used instead of membaca or another form?
In Malay, the root verb form (e.g. baca) already carries the basic meaning “to read.” You can add the prefix me- to form membaca, which also means “to read,” but many speakers drop the prefix in colloquial or semi-formal contexts. There is no change to the subject or tense, so Saya baca and Saya membaca both mean “I read” or “I am reading.”
What function does di serve in di papan kenyataan?
di is a preposition meaning “at,” “on,” or “in,” depending on context. Here, di papan kenyataan literally means “on the bulletin board.” It indicates the location where the announcements are read.
Why is it papan kenyataan for “bulletin board” and not papan pengumuman?
papan kenyataan is the standard term for “notice board” or “bulletin board.” kenyataan means “statement” or “declaration,” so papan kenyataan = “board of statements.” papan pengumuman would literally be “board of announcements,” and while understandable, it’s less commonly used.
What’s the difference between papan kenyataan and papan pemberitahuan?
  • papan kenyataan = “bulletin board,” typically used for official statements or notices.
  • papan pemberitahuan = “notification board,” more general, could cover informal notices or warnings.
    Both are correct, but papan kenyataan is the fixed phrase for public announcement boards.
Why doesn’t the verb show past or present tense?
Malay verbs do not change form for tense. Instead, context words (like semalam for “yesterday”) or adverbs of time (like setiap pagi) tell you when the action happens. Here, setiap pagi (“every morning”) makes it clear the reading happens regularly in the present.
Can I say Saya membaca pengumuman di papan kenyataan setiap pagi?
Yes. Saya membaca… is a bit more formal but equally correct. Both Saya baca… and Saya membaca… mean the same thing—“I read announcements on the bulletin board every morning.”
Could the word order be changed?
You could say Setiap pagi saya baca pengumuman di papan kenyataan, which emphasizes setiap pagi (“every morning”) at the start. Malay word order is flexible for emphasis, though the original order is the most neutral.
How would I express “I am reading the announcement” in the continuous sense?
Malay doesn’t have a separate continuous tense. To emphasize that it’s happening right now, you can add sedang before the verb: Saya sedang baca pengumuman di papan kenyataan = “I am reading the announcement on the bulletin board.”