Breakdown of Saya rasa saya terlalu pasif sekarang.
saya
I
sekarang
now
terlalu
too
rasa
to feel
pasif
passive
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Saya rasa saya terlalu pasif sekarang.
Why are there two saya in the sentence?
In Malay, each clause typically needs its own subject pronoun if it’s repeated in meaning:
- The first saya is the subject of rasa (“I think/feel”).
- The second saya is the subject of “am too passive.”
Literally it parallels English “I think I am too passive now,” with both “I”s explicitly stated.
Can we omit one of the sayas?
Yes, Malay often drops pronouns when context is clear:
- Omitting the second saya:
Saya rasa terlalu pasif sekarang.
(“I think I’m too passive now.”) - In very casual speech you can even drop the first saya:
Rasa saya terlalu pasif sekarang.
This feels more colloquial or dialectal.
What’s the difference between rasa and berasa?
Both translate as “feel/think,” but with subtle nuance:
- rasa (without prefix) is colloquial for “I think” or “I feel that.”
Example: Saya rasa itu betul. (“I think that’s correct.”) - berasa (with ber- prefix) often means “to feel” in a sensory or emotional sense.
Example: Saya berasa letih. (“I feel tired.”)
What does terlalu mean, how is it used, and can I replace it with sangat?
- terlalu = “too” or “excessively.” It’s a degree adverb placed before adjectives/adverbs:
Example: terlalu panas (“too hot”), terlalu cepat (“too fast”). - sangat = “very,” also a degree adverb. Replacing terlalu with sangat shifts nuance:
• Saya rasa saya terlalu pasif sekarang.
(“I think I’m too passive now.” – negative/excessive.)
• Saya rasa saya sangat pasif sekarang.
(“I think I’m very passive now.” – neutral intensity.)
What part of speech are terlalu and pasif, and why is the order terlalu pasif?
- terlalu is an adverb of degree.
- pasif is an adjective (borrowed from English).
In Malay, degree adverbs like terlalu, sangat, cukup precede the adjective, hence terlalu pasif rather than pasif terlalu.
Where can sekarang be placed in a Malay sentence?
sekarang (“now”) is an adverb of time and quite flexible:
- Common at the end: Saya rasa saya terlalu pasif sekarang.
- Also possible at the front: Sekarang saya rasa saya terlalu pasif.
- Less usual but grammatical in the middle for emphasis: Saya sekarang rasa saya terlalu pasif.
Is pasif a borrowed word, and are there Malay synonyms?
- pasif comes from English/French but is fully standard in Malay.
- Native-style alternatives include:
- tidak aktif (“not active”)
- lemah or lesu (in some contexts “weak” or “listless”)
How do you pronounce pasif and terlalu?
- pasif: pa-SEEF (two syllables, stress on the second).
- terlalu: ter-LA-lu (three syllables, stress on the second).
Malay is largely syllable-timed, so each syllable is pronounced distinctly.