Breakdown of Saya letih, walau bagaimanapun saya perlu belajar sekarang.
saya
I
sekarang
now
adalah
to be
perlu
to need
belajar
to study
letih
tired
walau bagaimanapun
however
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Saya letih, walau bagaimanapun saya perlu belajar sekarang.
What does walau bagaimanapun mean in this sentence?
walau bagaimanapun functions like however or nevertheless, indicating a contrast between the two clauses. Literally it breaks down to walau (“no matter”) + bagaimana (“how”) + pun (a particle), but in practice it’s the formal Malay equivalent of however.
Can I use tetapi instead of walau bagaimanapun?
Yes. tetapi also means but or however, and it’s far more common in everyday speech. walau bagaimanapun is longer and more formal, so you might hear tetapi saya perlu belajar sekarang in a casual context.
Is walaupun the same as walau bagaimanapun?
No. walaupun means although or even though and introduces a subordinate (dependent) clause: e.g. walaupun saya letih, saya belajar. walau bagaimanapun is a transition between two independent clauses, acting like however.
Why is there a comma before walau bagaimanapun?
Because it joins two full sentences. The comma marks a pause, just like in English: I’m tired, however I must study now. Without the comma it would run the ideas together.
Why is saya repeated in the second clause? Can it be dropped?
Malay often omits pronouns if the subject is clear. You could say Saya letih, walau bagaimanapun perlu belajar sekarang. Repeating saya adds emphasis or clarity but isn’t strictly necessary.
Could I swap perlu for mesti or harus?
Yes. perlu means need to (a softer requirement). mesti and harus both mean must (stronger obligation). So saya mesti belajar sekarang feels more urgent than saya perlu belajar sekarang.
Is sekarang necessary? Where else can it appear?
sekarang means now. You can omit it if time is understood: Saya letih, walau bagaimanapun saya perlu belajar. Placement is flexible: Saya perlu belajar sekarang or Sekarang saya perlu belajar both work.
What’s the word order here compared to English?
Malay generally follows Subject-Verb-Object like English. In the example:
• Saya (Subject) letih (Verb-adjective) ,
• walau bagaimanapun (conjunctive adverb),
• saya (Subject) perlu (Verb) belajar (Object/Verb-noun) sekarang (adverb).
Is this sentence formal? Would Malaysians/Bahnsas use it in conversation?
It’s quite formal because of walau bagaimanapun. In casual chat you’d likely hear tapi saya masih kena belajar or tapi saya perlu belajar juga.
How do you pronounce walau bagaimanapun?
Break it into syllables: wa-lau ba-gai-mai-na-pun. Pronunciation is fairly even: WA-lau ba-GAI-mai-na-PUN.