Breakdown of Saya memadam emel lama di laptop saya.
saya
I
laptop
the laptop
saya
my
di
on
lama
old
emel
the email
memadam
to delete
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Saya memadam emel lama di laptop saya.
Why is the verb memadam used here instead of just padam?
In Malay, many transitive verbs take the meN- prefix to show that the subject is actively performing the action on an object.
- The root verb is padam (to extinguish/erase/delete).
- With the meN- prefix it becomes memadam, signaling “to delete (something).”
You could see padam used in imperatives (e.g. Padam emel itu!) but for a complete sentence describing an action, memadam is the standard form.
How does the meN- prefix work in memadam?
The meN- prefix attaches to verb roots and changes shape according to the first letter of the root:
- For roots starting with p, the prefix becomes mem- and the p is dropped: p
- padam → memadam.
- This is part of Malay’s nasal prefix assimilation rules.
Why is the adjective lama placed after emel, not before it?
In Malay, adjectives normally follow the noun they modify. So you say emel lama (literally “email old”) rather than lama emel. The pattern is:
Noun + Adjective
Why is the location phrase di laptop saya used instead of something like pada laptop saya or ke laptop saya?
- di is the preposition for “at,” “in,” or “on” when indicating where an action takes place.
- pada can also mean “on/at” in some contexts but is more formal or literary.
- ke means “to/toward” and implies movement toward a place, which doesn’t fit here.
So di laptop saya correctly means “on my laptop.”
Could I say dari laptop saya instead of di laptop saya?
No. dari means “from.” Saying dari laptop saya would mean “from my laptop,” implying you took something out of it. We want di to express “I deleted the old emails that were on my laptop.”
Why is saya repeated at the beginning and end of the sentence?
- The first saya is the subject (“I”).
- The second saya marks possession for laptop (“my laptop”).
Malay commonly places the possessor after the possessed noun: Noun + Possessor. You could drop one if context is clear, but repeating is normal for clarity.
Are there any synonyms for memadam that I could use?
Yes, a few options:
- menghapus (to erase) – similar meaning but slightly more formal.
- memadamkan – adds the -kan suffix, making it “to cause to delete,” often interchangeable.
- Borrowed English term delete is also used colloquially: Saya delete emel lama di laptop saya.
Why is the word emel spelled this way instead of email?
Malay orthography adapts loanwords to fit its spelling rules. English email becomes emel:
- The “ai” sound is simplified to e.
- Final l remains.
You will see many tech terms Malay‐ified this way.
Can I omit the adjective lama if I just want to say “I deleted emails on my laptop”?
Yes. You can simply say:
Saya memadam emel di laptop saya.
Dropping lama removes the “old” detail, but the sentence structure stays the same.