Saya memastikan pasport saya sah sebelum berlepas.

Breakdown of Saya memastikan pasport saya sah sebelum berlepas.

saya
I
sebelum
before
saya
my
pasport
the passport
sah
valid
berlepas
to depart
memastikan
to ensure
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Saya memastikan pasport saya sah sebelum berlepas.

What does memastikan mean and how is it formed?
memastikan is the active verb made by adding the prefix me- and the suffix -kan to the root pasti (“sure”). It means “to make sure” or “to ensure.”
Why is there no explicit past‐tense marker like “did” or “made” in the sentence?

Malay verbs do not change form for tense. Time is understood from context or time words. Here, sebelum berlepas (“before departure”) implies the action happened in the past. If you need to emphasize past, you can add sudah or telah before the verb:
Saya sudah memastikan pasport saya sah…

Why is it pasport saya and not “my passport” with an apostrophe?
Malay shows possession by placing the pronoun after the noun. So pasport saya literally means “passport mine,” i.e. “my passport.” There is no apostrophe or separate possessive ‘s.
Can I drop the second saya and just say Saya memastikan pasport sah sebelum berlepas?

Yes. When it’s clear whose passport you mean, you can omit saya in the noun phrase:
Saya memastikan pasport sah sebelum berlepas.
Including pasport saya adds clarity or emphasis that it’s your own passport.

What does sah mean in this context?
sah means “valid,” “legitimate,” or “officially recognized.” Here it indicates the passport is still valid for travel.
Why is it sebelum berlepas instead of sebelum saya berlepas?
In Malay subordinate clauses, if the subject is the same as in the main clause, you can omit it. So sebelum berlepas is enough to mean “before I/he/they depart(ed).” If you want to restate the subject, you could say sebelum saya berlepas.
Is there a difference between berlepas, bertolak, and berangkat?

All three can mean “to depart,” but usage varies:

  • berlepas: usually for aircraft (“the plane departs”).
  • bertolak: common for trains, buses, boats in Malaysia.
  • berangkat: a general term for departure, often used for formal or group departures.
Can I rearrange the sentence to put sebelum berlepas at the beginning?

Yes. You can front the time clause without changing the meaning:
Sebelum berlepas, saya memastikan pasport saya sah.
This order is perfectly natural, though slightly more formal or literary in style.