Saya jumpa telefon saya di dalam laci.

Breakdown of Saya jumpa telefon saya di dalam laci.

saya
I
di
in
dalam
inside
saya
my
telefon
the phone
laci
the drawer
jumpa
to find
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Saya jumpa telefon saya di dalam laci.

What does jumpa mean in this sentence?
jumpa is an informal (colloquial) Malay verb meaning “to find” or “to come across.” Context tells you it’s “find” here—“I found my phone in the drawer.”
Why isn’t it menjumpai or berjumpa instead of jumpa?

Malay often uses the bare root verb (jumpa) in everyday speech.

  • menjumpai is the formal “to find” with the men- prefix.
  • berjumpa means “to meet (someone).”
    Using simply jumpa is more casual and very common in conversation.
Why do we say di dalam instead of just dalam or just di?
  • di marks location (like “at/in”).
  • dalam means “inside.”
    Combining them as di dalam literally spells out “in the inside of.”
    In casual speech you can drop di and say dalam laci, but di dalam laci is perfectly standard.
Can I drop di and say “Saya jumpa telefon saya dalam laci”?
Yes. “Saya jumpa telefon saya dalam laci” is grammatically fine and often heard in everyday Malay.
Why is saya used twice in “Saya jumpa telefon saya…”?

The first saya is the subject pronoun “I.”
The second saya is the possessive pronoun “my.”
Malay separates subject and possessive, so both are needed to mean “I found my phone.”

Can jumpa also mean “to meet”? How do I know which?

Yes. jumpa can mean “meet” or “find.” Context and objects help you tell:

  • If you “jumpa” a person, it often means “meet” (e.g. “Saya jumpa Ali di sekolah” = “I met Ali at school”).
  • If you “jumpa” an item (telefon, dompet, kunci), it means “find.”
Is there a more formal way to say “I found my phone in the drawer”?

Yes. A more formal version using the men‐ prefix and a perfective marker:
“Saya telah menemui telefon saya di dalam laci.”
or
“Saya telah menjumpai telefon saya di dalam laci.”

Could I rearrange the sentence, for example putting di dalam laci at the start?

You can, but it sounds less natural in Malay everyday speech. If you really want to front it for emphasis, you could say:
“Di dalam laci, saya jumpa telefon saya.”
This is more poetic or emphatic, not typical in plain conversation.