Breakdown of Walaupun laluan di peta kelihatan payah, perjalanan sebenarnya cukup senang.
adalah
to be
di
on
kelihatan
to look
perjalanan
the journey
sebenarnya
actually
walaupun
although
senang
easy
peta
the map
payah
difficult
laluan
the route
cukup
quite
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Walaupun laluan di peta kelihatan payah, perjalanan sebenarnya cukup senang.
What does the conjunction walaupun mean here and how is it used?
Walaupun means “although” or “even though.” It introduces a subordinate clause that expresses a concession or contrast. You can place it at the beginning, middle, or end of a sentence.
Example: Walaupun hujan lebat, kami tetap keluar.
(Although it was pouring, we still went out.)
Why is laluan di peta used instead of laluan daripada peta or laluan pada peta?
- Di peta literally means “on (the) map,” which is the natural prepositional phrase in Malay for something depicted on a map.
- Daripada would mean “from,” so laluan daripada peta is incorrect here.
- Pada peta is grammatically possible but less idiomatic; native speakers almost always say di peta.
Is there any difference between payah and susah? Can I use susah instead?
- Both payah and susah mean “difficult.”
- Payah often emphasizes the effort or hardship involved.
- Susah is more general.
You could say laluan di peta kelihatan susah, but payah gives a slight nuance of it being an arduous or troublesome route.
What does kelihatan mean, and can I replace it with nampak?
- Kelihatan means “seems” or “appears,” and is more formal/neutral.
- Nampak literally means “to see” or “to look,” and is more conversational.
Both work:
• Formal writing: laluan di peta kelihatan payah
• Spoken style: laluan di peta nampak payah
How does sebenarnya function in this sentence?
Sebenarnya means “actually” or “in reality.” It introduces the true state of affairs, contrasting with what was described earlier. Here it signals that despite appearances, the journey is in fact easy.
What is the role of cukup before senang? Does it mean “enough” or “very”?
In this context, cukup means “quite” or “fairly,” indicating a moderate degree.
• cukup senang = “quite easy”
If you want to say “very easy,” you’d use sangat senang instead.
Why is the adjective senang placed after the noun perjalanan?
Malay adjectives normally follow the noun they describe, unlike English. So:
• perjalanan senang = “an easy journey”
You rarely precede the adjective like English does.
Can you explain the comma usage before perjalanan sebenarnya cukup senang?
The comma separates the concessive clause (introduced by walaupun) from the main clause. In Malay, it’s common to insert a comma after a walaupun clause for clarity and a natural pause.