Saya periksa dokumen penting sebelum mesyuarat.

Breakdown of Saya periksa dokumen penting sebelum mesyuarat.

saya
I
sebelum
before
penting
important
dokumen
the document
mesyuarat
the meeting
periksa
to check
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Saya periksa dokumen penting sebelum mesyuarat.

Why is the verb periksa used here instead of memeriksa?

In colloquial Malay, speakers often drop the meN- prefix on transitive verbs, especially after pronouns like saya. So you’ll hear saya periksa in everyday speech. In formal or written Malay, the fully affixed verb memeriksa (“to examine/check”) is preferred:
Saya memeriksa dokumen penting sebelum mesyuarat.

How do you know if saya periksa refers to a past, present, or future action?

Malay verbs don’t change form for tense. Instead, you rely on context or add time/aspect markers:

  • sudah or telah for past: Saya sudah periksa…
  • sedang for ongoing: Saya sedang periksa…
  • akan for future: Saya akan periksa…
    Without any marker, the timing is inferred from context—here it most likely means “I checked…”.
Why does penting come after dokumen? In English it’s “important documents.”
Adjectives in Malay normally follow the nouns they modify. The structure is Noun + Adjective, e.g. dokumen penting. There’s no agreement for number or gender.
How do you express plurality or say “the important documents”?

Malay nouns are unmarked for plural—dokumen can be singular or plural. To clarify you can:

  • Duplicate: dokumen-dokumen penting (“important documents”)
  • Use a quantifier: beberapa dokumen penting (“several important documents”)
  • Add a demonstrative for definiteness: dokumen penting itu (“those/the important documents”).
Why are there no words like the or a before dokumen or mesyuarat?

Malay does not have articles. Definiteness or indefiniteness is understood from context. If you need specificity you can add:

  • Demonstrative: mesyuarat itu = “that/the meeting”
  • Quantifier: sebuah mesyuarat = “a meeting” (more formal).
Can I move the time phrase sebelum mesyuarat to the front of the sentence?

Yes. Malay allows adverbials at the beginning or end. Both are correct:

  • Saya periksa dokumen penting sebelum mesyuarat.
  • Sebelum mesyuarat, saya periksa dokumen penting.
    A comma after the introductory phrase is optional in informal writing.
If I want to say “I will check the important documents before the meeting,” how should I modify the sentence?

Add the future marker akan before the verb (and use the full verb for formality if you like):

  • Saya akan periksa dokumen penting sebelum mesyuarat.
  • More formally: Saya akan memeriksa dokumen penting sebelum mesyuarat.