Breakdown of Saya periksa dokumen penting sebelum mesyuarat.
Questions & Answers about Saya periksa dokumen penting sebelum mesyuarat.
In colloquial Malay, speakers often drop the meN- prefix on transitive verbs, especially after pronouns like saya. So you’ll hear saya periksa in everyday speech. In formal or written Malay, the fully affixed verb memeriksa (“to examine/check”) is preferred:
Saya memeriksa dokumen penting sebelum mesyuarat.
Malay verbs don’t change form for tense. Instead, you rely on context or add time/aspect markers:
- sudah or telah for past: Saya sudah periksa…
- sedang for ongoing: Saya sedang periksa…
- akan for future: Saya akan periksa…
Without any marker, the timing is inferred from context—here it most likely means “I checked…”.
Malay nouns are unmarked for plural—dokumen can be singular or plural. To clarify you can:
- Duplicate: dokumen-dokumen penting (“important documents”)
- Use a quantifier: beberapa dokumen penting (“several important documents”)
- Add a demonstrative for definiteness: dokumen penting itu (“those/the important documents”).
Malay does not have articles. Definiteness or indefiniteness is understood from context. If you need specificity you can add:
- Demonstrative: mesyuarat itu = “that/the meeting”
- Quantifier: sebuah mesyuarat = “a meeting” (more formal).
Yes. Malay allows adverbials at the beginning or end. Both are correct:
- Saya periksa dokumen penting sebelum mesyuarat.
- Sebelum mesyuarat, saya periksa dokumen penting.
A comma after the introductory phrase is optional in informal writing.
Add the future marker akan before the verb (and use the full verb for formality if you like):
- Saya akan periksa dokumen penting sebelum mesyuarat.
- More formally: Saya akan memeriksa dokumen penting sebelum mesyuarat.