Breakdown of Saya mempunyai kereta yang rosak, jadi saya naik bas ke pejabat.
Questions & Answers about Saya mempunyai kereta yang rosak, jadi saya naik bas ke pejabat.
Both mempunyai and ada can translate as “to have,” but they differ in register and nuance.
- Mempunyai is more formal and common in writing or official speech.
- Ada is everyday, colloquial Malay and also carries “there is/are.”
Example:
• Colloquial: Saya ada kereta.
• Formal/written: Saya mempunyai kereta.
Yang is a relative pronoun used to link a noun with a descriptive clause or adjective. Here it turns rosak (“broken”) into a clause modifying kereta (“car”):
• kereta yang rosak = “the car which is broken.”
In Malay, adjectives and adjectival clauses follow the noun they describe. So unlike English (“broken car”), you say:
• kereta rosak or kereta yang rosak (“car [that is] broken”).
You use naik bas.
- naik literally means “to rise” or “to board/ride.”
- There is no separate preposition like English “on.”
Example: Saya naik bas setiap hari. = “I take the bus every day.”
Ke is a preposition indicating direction or destination: “to.”
- ke pejabat = “to the office.”
If you omit ke, you lose the sense of “toward.”
Malay often repeats the subject pronoun for each clause, especially when using conjunctions like jadi (“so/therefore”). You could drop the second saya in casual speech:
• Saya mempunyai kereta yang rosak, jadi naik bas ke pejabat.
But repeating saya makes each clause clear and is common in formal or neutral registers.
Malay verbs do not inflect for tense. Time is shown by:
- Context (e.g., “rosak” implies current state).
- Time adverbs if needed (e.g., semalam for “yesterday”).
Here it’s understood as a habitual or present action: “I have a broken car, so I (currently) take the bus to the office.”
You could, but it would sound odd. Malay prefers stating the cause first, then the result:
• Saya mempunyai kereta yang rosak, jadi saya naik bas ke pejabat.
If you switch them, you’d need a different connector and nuance, e.g.:
• Saya naik bas ke pejabat kerana kereta saya rosak. (“I take the bus to the office because my car is broken.”)