Breakdown of Angin laut sejuk membuat fikiran saya tenang.
membuat
to make
tenang
calm
saya
my
fikiran
the mind
angin laut
the sea breeze
sejuk
cool
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Angin laut sejuk membuat fikiran saya tenang.
Why is the phrase angin laut sejuk structured with the words in that order?
In Malay, modifiers follow the head noun. You start with angin (wind), then laut (sea) to specify “sea wind,” and finally the adjective sejuk (cold). English says “the cold sea breeze” (adj + noun + noun), but Malay orders it noun + noun + adjective.
What does angin laut literally mean, and is it the same as “sea breeze”?
Literally, angin = wind and laut = sea, so angin laut = “sea wind.” It’s the closest equivalent to “sea breeze,” though it emphasizes wind coming off the sea rather than just a gentle coastal breeze.
Why is there no word for “the” at the beginning?
Malay does not use articles like the, a, or an. Definiteness and indefiniteness are inferred from context, so you simply say angin laut sejuk for “the cold sea breeze” or “a cold sea breeze,” depending on the situation.
How does the verb membuat work in this sentence?
Membuat is the active form of the root buat (“make/do”) with the prefix meN-. Here it functions like “to make”: membuat fikiran saya tenang = “makes my mind calm.” The pattern is membuat + object + adjective.
Why is it fikiran saya instead of fikiran aku?
Saya is a neutral or formal pronoun for “I/my,” appropriate in most contexts. Aku is more informal or intimate. Both are grammatically correct, but saya is safer until you know which register to use.
Why not just say saya tenang instead of fikiran saya tenang?
Saya tenang means “I am calm.” By specifying fikiran saya tenang, you emphasize that your mind is calm—highlighting a mental state rather than a general feeling.
Can I use menenangkan instead of membuat … tenang?
Yes. Menenangkan is the causative verb form of tenang. You could say angin laut sejuk menenangkan fikiran saya (“the cold sea breeze calms my mind”), which is very natural in Malay.
What about adding -kan and saying membuatkan?
Adding -kan gives membuatkan, which further emphasizes the causative effect. Angin laut sejuk membuatkan fikiran saya tenang is perfectly correct and stresses that the breeze is the direct cause of your calm mind.
Could I say fikiran saya menjadi tenang instead?
Yes. Menjadi means “to become.” So fikiran saya menjadi tenang = “my mind becomes calm.” It’s slightly more neutral than the direct causative membuat or menenangkan.
What is the difference between laut and pantai in this context?
Laut means “sea,” the open water itself. Pantai means “beach” or “coast,” the shoreline. Angin pantai would be “beach breeze” (wind at the shore), whereas angin laut is wind coming from the sea.
Why is it membuat and not membuat?
Malay prefixes assimilate to the first consonant of the root. The root buat starts with b, so me- becomes mem-, producing membuat, not membuat.
Does sejuk always come after the noun?
Yes, adjectives in Malay typically follow the noun they modify. So you’d say rumah besar (“big house”) or angin laut sejuk, never besar rumah or sejuk angin laut.