Breakdown of Jam tangan besi ini terasa terberat dalam koleksi saya.
saya
I
ini
this
dalam
in
jam tangan
the watch
besi
steel
terasa
to feel
terberat
heaviest
koleksi
the collection
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Jam tangan besi ini terasa terberat dalam koleksi saya.
What does jam tangan mean? Why are there two words for “watch”?
jam tangan is a compound noun in Malay. jam means “clock” or “hour,” and tangan means “hand.” Put together, it literally means “clock on the hand,” which corresponds to the English word “watch.”
What does besi mean in jam tangan besi ini? Does it mean “iron” or “steel”?
Literally, besi is “iron.” In everyday Malay, however, besi often refers broadly to ferrous metals like steel. So jam tangan besi generally means a “metal” or “steel” watch rather than a watch made of pure iron.
What is the function of ini in jam tangan besi ini? Why is it placed at the end?
ini is a demonstrative meaning “this.” In Malay, demonstratives normally follow the noun (and any adjective) they modify:
• noun + adjective + ini = “this [adjective] noun.”
Hence, jam tangan besi ini = “this metal watch.”
What does terasa mean here? Is it a past-tense form of “feel”?
terasa comes from the root rasa (“to feel” or “to taste”) with the prefix ter-. It means “is felt” or simply “feels” in the sense of sensation. Malay does not mark past tense on verbs—the time frame is understood from context or adverbs. So terasa is not past tense; it just expresses “feels.”
Why is there a ter- prefix on both terasa and terberat? Are they related?
They’re separate uses of the prefix ter-, attached to two different bases:
- ter-
- rasa = terasa (“feels,” involuntarily or passively felt)
- ter-
- berat = terberat (“heaviest,” an absolute superlative of berat “heavy”)
It’s perfectly normal to see ter- twice in a row when two words both take that prefix.
- berat = terberat (“heaviest,” an absolute superlative of berat “heavy”)
Why use terberat instead of paling berat to say “the heaviest”?
Malay offers two common ways to form the superlative:
- Prefix ter- on the adjective: terberat, terlama, termahal, etc.
- Placing paling before the adjective: paling berat, paling lama, paling mahal.
Both are correct and interchangeable here. terberat is more concise, while paling berat sounds equally natural.
Could I say jam tangan besi ini terasa paling berat dalam koleksi saya instead?
Yes. That sentence is grammatically correct and means the same thing:
“This steel watch feels the heaviest in my collection.”
Why is it dalam koleksi saya and not di dalam koleksi saya or koleksi saya di dalam?
- dalam = “in,” used commonly without the locative marker di.
- di dalam is more formal or emphatic but not necessary here.
Standard order for a prepositional phrase is preposition + object + possessor (if any):
dalam koleksi saya = “in my collection.”
Why aren’t there any words for “the” or “a” in this Malay sentence?
Malay does not use articles like “a,” “an,” or “the.” Definiteness and number are inferred from context or shown with demonstratives (ini “this,” itu “that”) or quantifiers (e.g., sebuah, beberapa). In jam tangan besi ini terasa terberat dalam koleksi saya, context (and ini) tells you which watch is meant.
How do you show possession, as in “my collection”?
Possession in Malay is formed by placing the possessor after the noun:
koleksi saya = “collection (koleksi) + my (saya).”
No apostrophe or additional particle is needed.