Breakdown of Teman saya kata matahari di sini paling terang pada musim panas.
Questions & Answers about Teman saya kata matahari di sini paling terang pada musim panas.
Kata is the root verb “say.” In everyday colloquial Malay, you can use kata for both “says” and “said.” The other forms are more formal:
- berkata = “to speak/say” (intransitive, often in written or formal contexts)
- mengatakan = “to state something” (transitive, more formal)
So Teman saya kata is the casual way to report speech. In a formal text you might see Teman saya berkata or Teman saya mengatakan bahawa ….
Malay uses a saying-verb + clause construction for indirect speech, without quotation marks.
• Direct: Dia kata, “Matahari di sini paling terang.”
• Indirect: Dia kata matahari di sini paling terang.
If you want to insert “that,” you add bahawa: Teman saya mengatakan bahawa matahari di sini paling terang pada musim panas.
Quotation marks are reserved for direct quotes only.
Malay normally omits the copula “to be” in simple statements. For formality or emphasis you can add adalah, but it isn’t required:
- Colloquial: Matahari di sini paling terang.
- Formal: Matahari di sini adalah paling terang.
Dropping adalah is the everyday norm.
The most common way is paling + adjective. Here, paling terang means “most bright.”
Some adjectives can alternatively take the ter- prefix (e.g., tercerah from cerah) to mean “brightest,” but paling cerah/terang is more widely used.
For “very bright” (not strictly “most bright”) you can say terang sekali.
di is the preposition for location (“at/in/on”), so di sini = “here.”
In standard and written Malay you always use di sini, but in casual speech people often drop di and say sini: “Sini panas.”
pada is the preposition for time expressions, so pada musim panas = “in the summer.”
In very informal contexts you might drop pada and say Musim panas matahari di sini paling terang, but including pada is more standard and clear.
Yes. Malay allows you to move time or place phrases to the front for emphasis:
- Pada musim panas, teman saya kata matahari di sini paling terang.
The core structure [Subject] kata [Clause] remains the same; you’re just shifting the adverbial.