Marilah kita menjemput ayah, kakak, dan abang untuk makan malam bersama.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Marilah kita menjemput ayah, kakak, dan abang untuk makan malam bersama.

What does Marilah kita mean in English?
Marilah kita is an invitation. Marilah is the imperative form of mari (meaning “come” or “let us”) combined with the inclusive pronoun kita (meaning “we,” including both the speaker and the listener). Together, it means “Let us” or “Come, let us.”
What is the function of the verb menjemput in this sentence?
Menjemput is the main verb that, in this context, means “to invite.” Although it can sometimes also mean “to pick up” (depending on context), here the action is an invitation for a shared meal. The prefix men- helps form the active verb from the root jemput.
Why are the specific family member terms ayah, kakak, and abang used, and what do they signify?
Each term identifies a specific family role in Malay: ayah means “father,” kakak typically refers to an older sister, and abang means “older brother.” Their use is gender- and age-specific, much like using “mom,” “older sister,” or “older brother” in English, and they reflect familial relationships clearly.
What role does the word untuk play in the sentence?
Untuk is a preposition meaning “for.” In this sentence, it indicates the purpose of the invitation. It connects the action of inviting (menjemput) with the intended event, which is having dinner together (makan malam bersama).
Why is the pronoun kita used here instead of kami?
Kita is an inclusive pronoun meaning “we” that includes both the speaker and the listener. In contrast, kami excludes the person being addressed. In this sentence, kita is used to show that both the speaker and the listener are part of the invitation.
How is bersama used in this sentence, and what does it imply?
Bersama means “together.” It is placed at the end of the sentence to emphasize that the dinner is a communal occasion shared by everyone involved. Its position in the sentence follows Malay adverb order, typically coming after the object to indicate the manner or context of the action.
How would you translate the entire sentence literally into English?
A literal translation of the sentence is: “Let us invite father, older sister, and older brother for dinner together.” This maintains the order and specific terms found in the original Malay sentence.