Fikiran saya tenang.

Breakdown of Fikiran saya tenang.

adalah
to be
tenang
calm
fikiran
the mind
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Fikiran saya tenang.

What is the literal translation of the sentence "Fikiran saya tenang"?
It literally means "My mind is calm." Here, fikiran translates to "mind" (or "thoughts"), saya means "I" but functions possessively as "my," and tenang means "calm."
Why is the pronoun saya placed after fikiran instead of before it?
In Malay, possession is typically expressed by placing the possessor after the noun. So fikiran saya directly translates in structure to "mind my," which is rephrased in English as "my mind."
Why does the sentence lack a linking verb such as “is” between fikiran saya and tenang?
Malay often omits linking verbs in simple descriptive sentences. The adjective tenang follows the noun without needing an equivalent of “is” to indicate the state of being calm.
What role does the adjective tenang play in this sentence?
The adjective tenang describes the noun fikiran, indicating the state or quality of the mind as being calm. It directly modifies the noun without any intervening words.
Can the idea "My mind is calm" be expressed differently in Malay?
Yes, an alternative way to say it is "Saya mempunyai fikiran yang tenang," which means "I have a calm mind." This version uses mempunyai (to have) and the connector yang to explicitly link the noun with its adjective for added emphasis.
Does fikiran refer specifically to the physical mind or can it also mean thoughts?
Fikiran can refer to both the conceptual mind and the array of thoughts or thinking processes. The precise interpretation depends on context, but generally, it encompasses the overall state of mental calmness expressed in the sentence.