Pada waktu petang, saya berasa gembira kerana saya sudah selesai kerja di pejabat.

Breakdown of Pada waktu petang, saya berasa gembira kerana saya sudah selesai kerja di pejabat.

saya
I
di
at
kerja
the work
pejabat
the office
sudah
already
kerana
because
pada
in
waktu petang
the evening
gembira
happy
selesai
to finish
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Pada waktu petang, saya berasa gembira kerana saya sudah selesai kerja di pejabat.

What does "Pada waktu petang" mean in this sentence?
It literally translates to "at the time of evening". In context, it sets the temporal setting, meaning "in the evening" (or "in the afternoon", depending on regional usage).
Why is the verb "berasa" used with "gembira", and what does this combination express?
The word "berasa" means "to feel", and when combined with "gembira" (which means "happy"), it expresses an emotional state: "I feel happy". This mirrors the English construction of using a linking verb (like "feel") with an adjective to describe one’s emotions.
What role does "kerana" play in the sentence?
"Kerana" means "because". It functions as a conjunction that introduces the reason behind the emotion. In this sentence, it connects the feeling of happiness to the fact that the work at the office had already been finished.
How does "sudah selesai kerja di pejabat" indicate that the action is complete?
The term "sudah" means "already", and when combined with "selesai" (meaning "finished"), it emphasizes that the work at the office was completed before the time mentioned. This construction indicates a completed action without relying on traditional tense markers, which is common in Malay.
Is it necessary to repeat the subject "saya" in both parts of the sentence?
Yes, in Malay, repeating the subject (in this case, "saya" meaning "I") in each clause is common practice. It helps to maintain clarity, particularly in complex sentences, even if it might seem redundant compared to English usage.