Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Dia baca laporan di pejabat.
What does the word dia mean, and does it indicate gender?
Dia translates to both “he” and “she” in Malay. Unlike English pronouns, it does not specify gender, so you need to rely on context to understand if it refers to a male or a female.
How is the verb baca used to indicate tense in this sentence?
In Malay, verbs such as baca are not conjugated to show tense. The same form can represent present, past, or future actions. Instead, time is understood from context or signaled by additional temporal words if needed.
What role does laporan play in the sentence?
Laporan functions as the object of the sentence. It means “report” in English, and like most Malay nouns, its form remains unchanged regardless of whether it is singular or plural.
What does the prepositional phrase di pejabat indicate?
The phrase di pejabat specifies the location of the action. The preposition di means “in” or “at,” while pejabat translates as “office,” so together they mean “at the office.”
Why are no articles (like “the” or “a”) used before laporan in this sentence?
Malay does not use articles in the same way English does. Nouns typically appear without an equivalent of “the” or “a,” with context providing any necessary information about definiteness or quantity.
Can you describe the overall sentence structure of “Dia baca laporan di pejabat”?
The sentence follows a straightforward Subject-Verb-Object (SVO) order. Dia is the subject, baca is the verb, and laporan is the object, while di pejabat acts as a location modifier. This SVO pattern, along with the use of prepositional phrases for context, is very common in Malay.
If there’s no verb conjugation for tense, how would you express that the report was read in the past or will be read in the future?
To express different tenses in Malay, you would include additional time markers or auxiliary words. For example, you might say dia sudah baca laporan di pejabat (“he/she already read the report at the office”) for the past, or dia akan baca laporan di pejabat (“he/she will read the report at the office”) for the future.