Breakdown of Post cenam pueri frusta panis e pavimento colligunt, ne feles ea capiat.
Questions & Answers about Post cenam pueri frusta panis e pavimento colligunt, ne feles ea capiat.
Why is it post cenam and not post cena?
Because post is a preposition that takes the accusative when it means after.
So:
- cena = dinner, meal
- cenam = dinner/meal in the accusative singular
Therefore post cenam means after dinner.
This is very common in Latin:
- post bellum = after the war
- post meridiem = after midday
What case is pueri, and why?
Pueri is nominative plural.
It is the subject of colligunt, so it means the boys.
You can tell from the verb too:
- colligunt = they gather
- so the subject must be plural
With puer:
- singular: puer = the boy
- plural: pueri = the boys
Why does Latin use frusta panis for pieces of bread?
This is a very common Latin pattern: a noun meaning a piece/part/amount followed by a genitive noun telling you what the piece is of.
So here:
- frusta = pieces, bits
- panis = of bread
Together: frusta panis = pieces of bread
This is similar to English expressions like:
- a piece of bread
- a cup of water
- a group of soldiers
In Latin, the second noun is often put in the genitive for this idea.
Why is panis singular, not plural?
Because bread is being treated as a mass noun: pieces of bread, not pieces of breads.
So Latin uses:
- frusta panis = pieces of bread
Here panis is genitive singular.
Even though there are multiple pieces, they are pieces of bread as a substance. English works similarly: we normally say pieces of bread, not pieces of breads.
What case is pavimento, and why?
Pavimento is ablative singular.
It is used after the preposition e:
- e pavimento = from the floor
The preposition e/ex means out of, from, and it takes the ablative.
So:
- pavimentum = floor
- pavimento = from the floor
Why is it e pavimento and not ex pavimento?
Both e and ex mean the same thing here: out of / from.
Latin often uses:
- e before consonants sometimes
- ex before vowels or sometimes just by preference
In many contexts, either form can appear. So e pavimento and ex pavimento would both be acceptable in sense.
A learner should mainly remember that:
- e/ex takes the ablative
- it means from, out of
Why is ea used for them?
Because ea refers back to frusta, and frusta is neuter plural.
So the pronoun must match it in gender and number:
- frusta = neuter plural
- ea = them/those things, neuter plural
This often feels strange to English speakers because English them does not show grammatical gender. Latin does.
So:
- ea here does not mean she
- it means them or those things, referring to the bread pieces
Why isn’t it eos instead of ea?
Because eos is masculine plural, while frusta is neuter plural.
Latin pronouns must agree with the noun they refer to:
- masculine plural noun → eos
- feminine plural noun → eas
- neuter plural noun → ea
Since frusta is neuter plural, Latin uses ea.
Why is the verb in the last clause capiat and not capit?
Because ne feles ea capiat is a purpose clause, and Latin normally uses the subjunctive in purpose clauses.
So:
- capit = she/he/it catches
- capiat = may catch / would catch, subjunctive
With ne, the clause means:
- so that the cat may not catch them
- more naturally: lest the cat catch them or so the cat doesn’t catch them
This is one of the most important uses of the subjunctive in Latin:
- ut
- subjunctive = positive purpose
- ne
- subjunctive = negative purpose
Does ne just mean not here?
Not exactly.
Here ne introduces a negative purpose clause. So it means something like:
- so that ... not
- lest
So ne feles ea capiat is not simply a flat negation like the cat does not catch them. It expresses the boys’ purpose in gathering the bread pieces:
- they gather them so that the cat will not catch them
- or more idiomatically, lest the cat catch them
That is different from ordinary negation.
Why is capiat singular if ea is plural?
Because the verb agrees with the subject, not with the object.
In the clause:
- feles = the cat = subject
- ea = them = object
So the verb is singular because feles is singular:
- feles ... capiat = the cat may catch
The fact that ea is plural does not affect the number of the verb.
What form is feles here?
Here feles is nominative singular: the cat.
Its dictionary form is:
- feles, felis = cat
This is a third-declension noun. A learner might expect something like felis for the subject, but felis is the genitive singular, while feles is the nominative singular.
So:
- feles = cat
- felis = of the cat
Why is there no word for the in Latin?
Classical Latin does not have a definite article like English the.
So Latin simply says:
- pueri = boys / the boys
- feles = cat / the cat
You figure out from context whether English should use a, an, the, or no article at all.
That is very normal in Latin, and learners need to get used to supplying the article in English when translating.
Why is the word order so different from English?
Latin word order is much freer than English word order because Latin shows grammatical relationships mostly through endings, not just position.
So in this sentence:
- Post cenam comes first to set the scene: after dinner
- pueri is the subject
- frusta panis is the object
- e pavimento adds where the pieces are taken from
- ne feles ea capiat comes at the end as the purpose
Latin often places the purpose clause at the end, and it often arranges words for emphasis or style rather than sticking to rigid English-like order.
Why is colligunt in the present tense?
Colligunt is the present active indicative, third person plural:
- they gather
- they collect
Latin often uses the present tense in straightforward statements and narratives. Depending on context, English might translate it as:
- gather
- are gathering
- sometimes even a more natural past in a story, though the literal form is present
The key thing grammatically is:
- colligo = I gather
- colligunt = they gather
What does colligunt literally mean?
It literally means they gather together, they collect, or they pick up.
It comes from:
- con- = together
- lego = gather, pick
In this sentence, a natural English meaning is pick up or gather up, since the boys are taking bread pieces from the floor.
Why is the purpose clause using the present subjunctive, not the imperfect subjunctive?
Because the main verb is in a primary tense:
- colligunt = present
In standard sequence of tenses, a purpose clause after a primary tense normally uses the present subjunctive:
- ne ... capiat
If the main verb were in a past tense, Latin would often use the imperfect subjunctive instead.
For example:
- colligebant ... ne feles ea caperet = they were gathering ... so that the cat would not catch them
So capiat fits the present-tense main verb.
Is ne feles ea capiat best translated as lest the cat catch them or so that the cat does not catch them?
Both are correct in sense.
More literal:
- so that the cat may not catch them
More natural English:
- so that the cat doesn’t catch them
- lest the cat catch them
Lest is a very neat match for Latin ne in a purpose clause, but it sounds a bit formal or old-fashioned in modern English. So a textbook may use either version.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning LatinMaster Latin — from Post cenam pueri frusta panis e pavimento colligunt, ne feles ea capiat to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions