Breakdown of i gisaneun ilgeo bol manhaeyo.
Questions & Answers about i gisaneun ilgeo bol manhaeyo.
What does 기사 mean here? I thought 기사 could mean several different things.
Yes, 기사 has multiple meanings in Korean. In this sentence, it means an article or a news story.
Common meanings of 기사 include:
- article / news report
- driver (for example, a taxi driver or chauffeur)
- engineer / technician in some contexts
- knight in historical or fantasy contexts
Here, because of 이 and the overall sentence, 이 기사 means this article.
Why is 는 used in 기사는?
는 is the topic marker. It marks 이 기사 as the topic of the sentence:
- 이 기사는 읽어 볼 만해요.
- As for this article, it’s worth reading.
This is very natural in Korean when giving an opinion or evaluation about something.
If you used 이 기사를, that would mark the article as the object, which would lead to a different kind of sentence structure. Here, the sentence is not saying someone reads the article directly; it is describing the article as something worth reading. So 기사는 fits well.
What does 읽어 볼 mean here?
읽어 볼 comes from 읽어 보다, which literally means to try reading.
The verb 보다 is often used as an auxiliary verb after another verb to mean try doing something:
- 먹어 보다 = to try eating
- 써 보다 = to try using / try writing
- 읽어 보다 = to try reading
So in this sentence, 읽어 볼 만해요 gives the sense of:
- it’s worth trying to read
- or more naturally, it’s worth reading
The 볼 part is the future/adnominal form of 보다 inside the larger expression -ㄹ 만하다.
What does -ㄹ/을 만하다 mean?
-ㄹ/을 만하다 means to be worth doing, to be worthy of, or sometimes to be reasonable/acceptable enough to do.
In this sentence:
- 읽어 볼 만하다
- literally: to be of a degree worth trying to read
- natural English: to be worth reading
How it is formed:
- verb stem + -ㄹ/을 만하다
Examples:
- 볼 만해요. = It’s worth seeing.
- 가 볼 만해요. = It’s worth trying to go / It’s worth visiting.
- 먹을 만해요. = It’s edible / It’s good enough to eat / It’s worth eating, depending on context.
So here, 읽어 볼 만해요 means the article is good enough or interesting enough that reading it would be worthwhile.
Why is it 읽어 볼 만해요 and not just 읽을 만해요?
Both are possible, but the nuance is a little different.
- 읽을 만해요 = It’s worth reading
- 읽어 볼 만해요 = It’s worth giving a read / worth trying to read
The version with 보다 adds a slight sense of trying it out or giving it a go. It can sound a bit softer and more conversational.
So:
- 읽을 만해요 is a bit more direct.
- 읽어 볼 만해요 feels a little more like you could try reading it; it’s worth your time.
In everyday speech, both are natural.
Is the 만 here the same as the particle 만 meaning only?
No. This is a very important distinction.
In 읽어 볼 만해요, 만하다 is part of the grammar pattern -ㄹ/을 만하다, meaning to be worth doing.
It is not the particle 만 meaning only.
Compare:
- 이것만 먹어요. = I eat only this.
- Here 만 = only
- 먹을 만해요. = It’s worth eating / It’s acceptable to eat.
- Here 만하다 is a fixed expression
So although the syllable is the same, the grammar is completely different.
What speech level is 만해요?
만해요 is in the polite informal style, often called the -해요 style. It is very common in everyday Korean.
Base form:
- 만하다
Polite form:
- 만해요
So:
- 읽어 볼 만하다 = dictionary form
- 읽어 볼 만해요 = polite everyday speech
Other possible styles:
- 읽어 볼 만합니다 = more formal
- 읽어 볼 만해 = casual, plain intimate speech
Is this sentence a command?
No. It is not a command like Read this article.
It is an evaluation or recommendation:
- This article is worth reading.
So the speaker is giving their opinion about the article. It sounds softer than:
- 이 기사를 읽으세요. = Read this article.
- 이 기사를 꼭 읽어야 해요. = You really should read this article.
읽어 볼 만해요 is more like:
- It’s a good one
- It’s worth your time
- You might want to read it
Why is there a space in 읽어 볼 만해요?
This is about Korean spacing conventions.
Here, the sentence is written as:
- 읽어 볼 만해요
This reflects the structure:
- 읽어 보다
- -ㄹ 만하다
In practice, you may also see forms written a little differently in real life, especially with auxiliary verbs. Korean spacing can be tricky even for native speakers.
For a learner, the important thing is to recognize the pieces:
- 읽어 보다 = try reading
- -ㄹ 만하다 = worth doing
So even if spacing varies in some real-world writing, the meaning stays the same.
Can you give a few similar examples with the same pattern?
Sure. This pattern is very useful.
이 영화는 볼 만해요.
= This movie is worth watching.그 식당은 가 볼 만해요.
= That restaurant is worth visiting.한번 써 볼 만해요.
= It’s worth trying once.이 책은 사 볼 만해요.
= This book is worth buying.그 제안은 생각해 볼 만해요.
= That suggestion is worth considering.
A good way to think of it is:
verb + 보다 + -ㄹ 만하다
= worth trying to do
or simply:
= worth doing
What is the most literal breakdown of the whole sentence?
A fairly literal breakdown is:
- 이 = this
- 기사는 = as for the article / this article
- 읽어 볼 = try reading
- 만해요 = is worth it / is worth doing
So very literally:
- As for this article, it is worth trying to read.
Natural English:
- This article is worth reading.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning KoreanMaster Korean — from i gisaneun ilgeo bol manhaeyo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions