naega nogeumhan paireul pyeonjiphaeseo seonsaengnimkke dasi bonaelge.

Questions & Answers about naega nogeumhan paireul pyeonjiphaeseo seonsaengnimkke dasi bonaelge.

Why is it 내가 and not 나는 or 제가?

내가 uses the subject marker -가, which puts focus on I as the person who did the recording.

In this sentence, 내가 녹음한 파일 means the file that I recorded, so 내가 helps identify who recorded the file.

Comparison:

  • 내가 녹음한 파일 = the file that I recorded
  • 나는 녹음한 파일 sounds unnatural here, because is for topic marking, not the best choice inside this kind of modifying clause
  • 제가 녹음한 파일 would be a more polite version

So 내가 is natural in casual speech, especially when you are simply specifying which file.

What does 녹음한 mean, and how is it connected to 파일?

녹음한 is the verb 녹음하다 (to record) changed into a form that modifies a noun.

So:

  • 녹음하다 = to record
  • 녹음한 = recorded / that I recorded

This is a very common Korean structure:

  • 내가 녹음한 파일 = the file that I recorded
  • literally, I-recorded file

Korean often puts noun-modifying verb forms before the noun, where English would often use that/who/which.

More examples:

  • 제가 만든 음식 = the food that I made
  • 어제 본 영화 = the movie I watched yesterday
Why is there no separate word for that in the file that I recorded?

Because Korean usually does not need a separate relative pronoun like that, which, or who.

Instead, the verb changes form and directly modifies the noun:

  • 내가 녹음한 파일
  • literally: I recorded file
  • natural English: the file that I recorded

This is one of the biggest structural differences between English and Korean.

So when English says:

  • the book that I bought Korean says:
  • 내가 산 책
  • literally: I bought book
What does 편집해서 mean here?

편집해서 comes from 편집하다, which means to edit.

The ending -해서 connects actions and often means:

  • and then
  • by doing
  • sometimes because

Here it means sequence:

  • 편집해서 = edit it and then...

So the sentence flow is:

  1. edit the recorded file
  2. send it back to the teacher

In natural English:

  • I’ll edit the file I recorded and send it back to the teacher.
Does -해서 here mean and, after, or because?

Here it most naturally means and then / after doing that.

So:

  • 편집해서 선생님께 다시 보낼게 means
  • I’ll edit it and send it back to the teacher or
  • After editing it, I’ll send it back to the teacher

It does not really mean because in this sentence.

A useful way to think about -아서/어서 is that it often links actions in a smooth sequence:

  • 밥을 먹어서 갔어요 can sound like I ate and then went
  • 파일을 편집해서 보낼게요 = I’ll edit the file and send it
Why is it 선생님께 instead of 선생님에게 or 선생님한테?

is an honorific dative marker, used when the receiver is someone deserving respect.

Since 선생님 means teacher, using shows politeness and respect.

Comparison:

  • 선생님께 = to the teacher, respectful
  • 선생님에게 = also possible, but less honorific
  • 선생님한테 = more casual, less formal

Because the sentence involves sending something to a teacher, is a very natural choice.

What does 다시 mean here? Is it again or back?

Here 다시 can feel like again or back, depending on context.

In this sentence, 다시 보낼게 most naturally means:

  • I’ll send it again or
  • I’ll send it back

The intended meaning is probably that the speaker already sent something before, or is now sending a revised version.

So in context:

  • 다시 = again / back / once more

Korean 다시 often covers both ideas, and English chooses the most natural translation from context.

What nuance does 보낼게 have? Is it just future tense?

보낼게 is from 보내다 (to send) plus -ㄹ게.

-ㄹ게 / -을게 usually expresses:

  • the speaker’s intention
  • a decision made now
  • a promise or assurance to the listener

So 보낼게 is not just plain future. It feels more like:

  • I’ll send it
  • I’ll send it, okay
  • I’ll make sure to send it

It is commonly used when speaking directly to someone and letting them know what you will do.

Comparison:

  • 보낼게 = I’ll send it / I promise I’ll send it
  • 보낼 거예요 = I’m going to send it / I will send it
  • 보내겠습니다 = I will send it, very formal
Is this sentence casual even though it uses 선생님께?

Yes. The sentence mixes:

  • a casual ending: 보낼게
  • with a respectful noun/particle choice: 선생님께

That is completely possible in Korean.

It means the speaker is talking in a relatively casual or semi-casual way, but still showing respect toward the teacher as the recipient of the action.

If the whole sentence were made more polite, it could be:

  • 제가 녹음한 파일을 편집해서 선생님께 다시 보낼게요. or more formal:
  • 제가 녹음한 파일을 편집해서 선생님께 다시 보내겠습니다.
Why is 파일을 marked with -을?

파일을 has the object marker -을, because 파일 is the thing being edited and sent.

In Korean, the object marker shows what the verb acts on.

Here:

  • 내가 녹음한 파일을 = the file that I recorded as the object
  • that file is what gets edited
  • and it is also understood as what gets sent

So 파일을 is the main object for the connected action sequence.

Is the object of 보낼게 omitted?

Yes, in a way.

The sentence only says 파일을 once, but that object carries over naturally to the later verb:

  • 내가 녹음한 파일을 편집해서 선생님께 다시 보낼게
  • literally: I’ll edit the file I recorded and send it back to the teacher

Korean often omits repeated words when they are already clear.

So even though there is no second 파일을, it is understood:

  • [파일을] 편집해서 [파일을] 선생님께 다시 보낼게

This is very normal and natural in Korean.

Could this sentence be translated literally as I will edit the file I recorded and send it to the teacher again?

Yes, that is a good close translation.

A more natural English version might be:

  • I’ll edit the file I recorded and send it back to the teacher.
  • I’ll edit the recording and send it to the teacher again.

The best English version depends on context:

  • if the focus is the actual file, file is good
  • if the focus is the audio content, English might prefer recording

But grammatically, the file I recorded is a correct understanding of the Korean structure.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
How do speech levels work in Korean?
Korean has multiple speech levels that indicate formality and politeness. The most common are the formal polite (‑습니다/‑ㅂ니다), informal polite (‑아요/‑어요), and casual (‑아/‑어) forms. Which level you use depends on who you're speaking to and the social context.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Korean

Master Korean — from naega nogeumhan paireul pyeonjiphaeseo seonsaengnimkke dasi bonaelge to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions