hubaeneun balpyohal ttaemada soni tteollindaeyo.

Questions & Answers about hubaeneun balpyohal ttaemada soni tteollindaeyo.

What does 후배 mean exactly?

후배 means a junior: someone younger or lower in rank/experience than the speaker within a shared group, such as school, work, or an organization.

So depending on context, it could mean:

  • a junior student
  • a younger colleague
  • a less experienced member

It does not by itself tell you gender. It can mean he or she.


Why is it 후배는 and not 후배가?

is the topic marker, while is the subject marker.

With 후배는, the sentence feels like:

  • As for my junior...
  • My junior, when giving presentations, ...

This sets 후배 up as the topic of discussion.

If you said 후배가 발표할 때마다 손이 떨린대요, it would sound a bit more like you are simply identifying the junior as the subject, possibly with more focus on who it is.

So:

  • 후배는 = topic, often more natural in conversational explanation
  • 후배가 = subject focus

Both can be grammatical, but 후배는 is very natural here.


What does 발표할 때마다 mean, and what does -마다 do?

발표할 때마다 means every time they give a presentation.

Breakdown:

  • 발표하다 = to present / give a presentation
  • 발표할 때 = when presenting
  • -마다 = every / each / whenever

So 때마다 literally means every time when...

Compare:

  • 발표할 때 = when giving a presentation
  • 발표할 때마다 = every time they give a presentation

The -마다 adds the repeated, habitual meaning.


Why is it 발표할 때 instead of 발표하는 때?

In Korean, the normal pattern for when doing something is verb stem + -ㄹ/을 때.

So:

  • 발표하다발표할 때 = when presenting

Even though -ㄹ/을 often looks like a future marker in other contexts, in -ㄹ/을 때 it commonly just means when one does X.

So 발표할 때 is the standard, natural form here.

발표하는 때 is not the usual everyday way to say this in this structure.


Why is it 손이 떨리다 and not 손을 떨리다?

Because 떨리다 is usually used as an intransitive verb meaning something like:

  • to tremble
  • to shake
  • to quiver

So the hands themselves are treated as the grammatical subject:

  • 손이 떨리다 = the hands shake / the hands tremble

That is why you use 이/가, not 을/를.

This is a very common Korean pattern with body parts:

  • 다리가 아파요 = my leg hurts
  • 심장이 떨려요 = my heart trembles
  • 손이 떨려요 = my hands shake

English often says I am nervous, but Korean often describes the physical symptom instead.


What exactly is 떨린대요?

떨린대요 is a contracted conversational form of 떨린다고 해요.

Formation:

  • 떨리다 = dictionary form
  • 떨린다 = plain declarative form
  • 떨린다고 해요 = says that the hands shake / I hear that the hands shake
  • 떨린대요 = contracted spoken form of 떨린다고 해요

So 떨린대요 often means:

  • they say their hands shake
  • I hear that their hands shake
  • apparently their hands shake

It is a reported-speech form.


Does -ㄴ대요 always mean hearsay?

Not always. It is used for reported speech, and that can come from different sources.

In this sentence, it could mean:

  1. The junior says their hands shake every time they present.
  2. The speaker is relaying information they heard from someone else: I hear that the junior’s hands shake...

So -대요 does not always mean vague rumor. It can also be a casual way of reporting what someone said.

The exact nuance depends on context.


Is 손이 떨리다 basically the same as saying someone is nervous?

Often, yes.

Literally, 손이 떨리다 means one’s hands tremble, but in context it usually implies nervousness, fear, pressure, or stage fright.

So this sentence can naturally suggest:

  • the junior gets nervous during presentations
  • the junior’s hands shake whenever they present

Korean often describes the physical reaction instead of using a direct adjective like nervous.


How polite is 떨린대요?

It is polite conversational speech.

The makes it polite.
The -대요 part is casual-spoken in style, softer and more natural in everyday conversation than something more formal like:

  • 떨린다고 합니다 = more formal
  • 떨린대요 = natural spoken polite style

So the whole sentence sounds like something you might say in normal polite conversation, not in a very formal report.


Can this sentence mean both his hands shake and her hands shake?

Yes.

Korean does not usually mark gender in a sentence like this unless it is specifically stated elsewhere.
So 후배는 발표할 때마다 손이 떨린대요 can mean:

  • My junior says his hands shake whenever he presents
  • My junior says her hands shake whenever she presents

You need context to know which one.


Why is there no possessive word like his or her before ?

Because Korean very often leaves possession implied when it is obvious from context.

So:

  • 후배는 ... 손이 떨린대요

naturally means:

  • the junior’s hands shake

Even though Korean does not explicitly say 후배의 손이, the listener understands that the hands belong to the junior.

Korean often avoids unnecessary possessives when the owner is already clear from the sentence.

AI Language TutorTry it ↗
How do speech levels work in Korean?
Korean has multiple speech levels that indicate formality and politeness. The most common are the formal polite (‑습니다/‑ㅂ니다), informal polite (‑아요/‑어요), and casual (‑아/‑어) forms. Which level you use depends on who you're speaking to and the social context.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Korean

Master Korean — from hubaeneun balpyohal ttaemada soni tteollindaeyo to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions