Breakdown of oneureun gongwoneseo orae geotgo sipeoyo.
Questions & Answers about oneureun gongwoneseo orae geotgo sipeoyo.
Why is 오늘 followed by -은 in 오늘은?
-은/는 is the topic particle. In 오늘은, it marks today as the topic of the sentence.
So 오늘은 is not just today; it has a nuance like:
- as for today
- today, at least
- today
In many cases, English does not translate this particle directly, but it helps set the frame for what follows.
Without it:
- 오늘 공원에서 오래 걷고 싶어요. = still natural, just a little more neutral/plain
With it:
- 오늘은 공원에서 오래 걷고 싶어요. = as for today, I want to walk for a long time in the park
It can sometimes give a slight contrastive feeling, as if today is being distinguished from other days.
Why is 공원에서 used instead of 공원에?
This is a very common question because both 에 and 에서 can relate to places, but they do different jobs.
- 에 = to / at / in, often for destination or existence
- 에서 = at/in a place where an action happens
Here, 걷다 (to walk) is an action, and the walking happens in the park, so Korean uses 에서:
- 공원에서 걷어요. = I walk in the park.
If you used 공원에, it would usually sound like:
- motion to the park
- or a different structure, depending on the verb
Compare:
- 공원에 가고 싶어요. = I want to go to the park.
- 공원에서 걷고 싶어요. = I want to walk in the park.
What exactly does 오래 mean here?
오래 is an adverb meaning for a long time or long.
In this sentence, it modifies 걷고 싶어요, so it means the speaker wants to walk for a long time.
Examples:
- 오래 기다렸어요. = I waited for a long time.
- 오래 자고 싶어요. = I want to sleep for a long time.
- 오래 걷고 싶어요. = I want to walk for a long time.
A useful thing to remember: 오래 is not the adjective old in English. It refers to duration of time, not age.
Where should 오래 go in the sentence?
In Korean, adverbs usually come before the verb they modify.
So:
- 공원에서 오래 걷고 싶어요. = natural
Here 오래 comes right before 걷고 싶어요, because it describes the walking.
In general:
- 천천히 걸어요. = walk slowly
- 많이 먹어요. = eat a lot
- 오래 공부하고 싶어요. = want to study for a long time
Korean word order is often flexible, but placing the adverb before the verb is the most standard and easiest pattern for learners.
How does 걷고 싶어요 work grammatically?
This is the pattern:
- verb stem + 고 싶어요 = want to do
So here:
- 걷다 = to walk
- verb stem = 걷-
- 걷고 싶어요 = want to walk
This is one of the most useful Korean patterns for expressing wants.
More examples:
- 먹고 싶어요 = want to eat
- 가고 싶어요 = want to go
- 쉬고 싶어요 = want to rest
A small nuance: -고 싶어요 is normally used for the speaker's own desire.
For example:
- 저는 걷고 싶어요. = I want to walk.
If you want to talk about what someone else wants, Korean often uses different expressions, such as -고 싶어해요 in many contexts.
Why is it 걷고 and not 걸고?
This is a great question because 걷다 changes in some forms but not others.
걷다 is one of those verbs where the ㄷ can change to ㄹ when followed by a vowel.
For example:
- 걷다 → dictionary form
- 걸어요 = walk / am walking
- 걸어서 = by walking / walking and
But in 걷고, the ending starts with ㄱ, which is a consonant, not a vowel. So the ㄷ stays the same:
- 걷고 싶어요 = correct
- 걸고 싶어요 = wrong here
So the rule is:
- before a vowel: 걷- often becomes 걸-
- before a consonant: it usually stays 걷-
Is 걷고 싶어요 polite?
Yes. -어요 makes it a polite, everyday style sentence, often called the 해요체 style.
So 오늘은 공원에서 오래 걷고 싶어요 is polite and natural in many normal situations.
Compare:
- 걷고 싶어요 = polite everyday
- 걷고 싶습니다 = more formal
- 걷고 싶어 = casual, used with close friends or younger people
So if you are speaking to someone you do not know well, 걷고 싶어요 is a very safe choice.
Can I omit parts of this sentence, like 오늘은 or even the subject?
Yes. Korean often leaves out information that is clear from context.
There is no explicit subject here, but Korean does that all the time. The sentence naturally implies I in many situations:
- (저는) 오늘은 공원에서 오래 걷고 싶어요.
You can also omit 오늘은 if the time is already understood:
- 공원에서 오래 걷고 싶어요. = I want to walk in the park for a long time.
You could add a subject if needed:
- 저는 오늘은 공원에서 오래 걷고 싶어요.
But in normal Korean, leaving out obvious subjects is very natural.
Does 오늘은 have a contrastive nuance?
Often, yes.
Because -은/는 can mark topic and also create a mild contrast, 오늘은 may suggest something like:
- today, at least
- as for today
- today rather than on some other day
Depending on context, it could imply things like:
- maybe yesterday I did not want to
- maybe tomorrow I have other plans
- but today, I want to walk for a long time in the park
This contrast is often subtle and may not need to be translated into English, but it is useful to feel it.
How would I say the negative version, like I don't want to walk for a long time in the park today?
You can negate 싶어요:
- 오늘은 공원에서 오래 걷고 싶지 않아요.
This means:
- I don't want to walk for a long time in the park today.
Breakdown:
- 걷고 싶어요 = want to walk
- 걷고 싶지 않아요 = do not want to walk
This is a very common pattern:
- 먹고 싶어요 → 먹고 싶지 않아요
- 가고 싶어요 → 가고 싶지 않아요
So once you learn -고 싶어요, the negative form is easy to build.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning KoreanMaster Korean — from oneureun gongwoneseo orae geotgo sipeoyo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions