Breakdown of geollero chaeksang miteul dakkeun da-eume bisjaruwa sseurebatgireul beranda-e dueosseo.
Questions & Answers about geollero chaeksang miteul dakkeun da-eume bisjaruwa sseurebatgireul beranda-e dueosseo.
Why is -로 used in 걸레로?
-로 marks the tool, means, or instrument used to do something.
So 걸레로 닦다 means to wipe/clean with a rag.
A useful contrast:
- 걸레로 닦았어 = I wiped it with a rag
- 걸레를 닦았어 = I cleaned/wiped the rag
Here, 걸레 is not the thing being cleaned; it is the thing used to clean.
What exactly does 책상 밑 mean?
책상 밑 means under the desk or the area underneath the desk.
- 책상 = desk
- 밑 = bottom, underside, underneath
In this kind of phrase, 밑 acts like a noun meaning the lower/under area of something. So 책상 밑 is literally the desk’s underside/under-area.
Why is it 책상 밑을 닦은 and not 책상 밑에 닦은?
Because with 닦다 you usually mark the thing being wiped/cleaned as the direct object, so it takes -을/를.
So:
- 책상 밑을 닦다 = to wipe/clean under the desk / the area under the desk
If you used -에, it would sound unnatural with 닦다 in this sentence.
A helpful comparison:
- 책상 밑을 닦았어 = I cleaned the area under the desk
- 책상 밑에서 닦았어 = I cleaned something while being under the desk / in the location under the desk
So -을 is used because 책상 밑 is what got cleaned.
Why is 책상 밑 written as two words?
Because 밑 is often treated as a dependent noun in expressions like this.
So Korean normally writes:
- 책상 밑
- 침대 밑
- 의자 밑
This is similar to how Korean often separates words like 위, 아래, 앞, 뒤, 옆, 안 when they function as nouns referring to position.
How does 닦은 다음에 work?
닦은 다음에 means after wiping or after having wiped.
It is made from:
- 닦다 = to wipe
- 닦은 = the past adnominal form of the verb
- 다음에 = after, next
So the pattern is:
Verb-(으)ㄴ 다음에 = after doing Verb
Examples:
- 먹은 다음에 = after eating
- 끝난 다음에 = after it ended
- 닦은 다음에 = after wiping
This pattern connects two actions in sequence.
Does 다음에 here mean next time?
Not in this sentence.
On its own, 다음에 can mean next time:
- 다음에 보자 = See you next time / See you later
But in the grammar pattern V-(으)ㄴ 다음에, it means after doing something:
- 닦은 다음에 = after wiping
So the meaning depends on the structure around it.
Why is there only one -를 in 빗자루와 쓰레받기를?
Because the two nouns are joined into one coordinated object phrase, and the object marker is attached at the end of the whole phrase.
So:
- 빗자루와 쓰레받기를 = the broom and dustpan
- object marker
This is very normal in Korean.
You can think of it like:
- [빗자루와 쓰레받기]를 두었어
- I put [the broom and dustpan]
Both nouns are objects, but Korean does not need to put -를 on each one.
Could 와 be replaced with 하고 or 랑?
Yes.
These all can mean and:
- 빗자루와 쓰레받기
- 빗자루하고 쓰레받기
- 빗자루랑 쓰레받기
The difference is mostly style/register:
- 와/과 = a bit more neutral or written/formal-feeling
- 하고 = very common in speech
- (이)랑 = casual/conversational
In this sentence, 와 sounds completely natural.
Why is it 베란다에 두었어 and not 베란다에서 두었어?
Because 에 marks the place where something is put/left.
With verbs like 두다, 놓다, 붙이다, 넣다, Korean normally uses 에 for the destination or resulting location:
- 책상 위에 두다 = put it on the desk
- 방에 두다 = leave it in the room
- 베란다에 두다 = leave it on/in the veranda
By contrast, 에서 usually marks the place where an action happens:
- 베란다에서 청소했어 = I cleaned on the veranda
So here, the broom and dustpan ended up at the veranda, which is why 에 is used.
What does 두었어 mean exactly? Is it just the past tense of 두다?
It is the past form of 두다, but it often carries the nuance of putting something somewhere and leaving it there.
So 베란다에 두었어 means something like:
- I put it on/in the veranda
- I left it on/in the veranda
That left there in that state feeling is very natural with 두다.
Also, in everyday speech, 두었어 is very often contracted to 뒀어.
So you may hear:
- 베란다에 두었어
- 베란다에 뒀어
Both are natural; 뒀어 is more conversational.
Is 두다 different from 놓다 here?
They are very similar here, and in many everyday situations they can overlap.
- 두다 often feels like put/leave
- 놓다 often feels like put down/place
In this sentence, both could work depending on nuance:
- 베란다에 두었어
- 베란다에 놓았어
But 두다 is especially common when the idea is that something was placed somewhere and remained there.
What speech level is 두었어?
두었어 is casual, non-polite speech.
It would be used with:
- close friends
- younger people
- someone you speak casually with
Polite versions:
- 두었어요 = polite
- 뒀어요 = polite, contracted and common in speech
So the sentence ends in a casual style.
Where is the subject in this sentence?
It is omitted, which is very common in Korean.
Korean often leaves out the subject when it is clear from context. So this sentence could mean:
- I wiped under the desk and then left the broom and dustpan on the veranda
- He/She/They did that
The subject does not have to be stated if the listener already knows who is being talked about.
Is there another common way to say 닦은 다음에?
Yes. Very common alternatives are:
- 닦고 나서
- 닦은 후에
All of these mean roughly after wiping.
Nuance:
- 닦고 나서 = very common in everyday speech
- 닦은 다음에 = also very common and clear
- 닦은 후에 = a bit more formal/written
So this sentence could also naturally be said with 닦고 나서.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning KoreanMaster Korean — from geollero chaeksang miteul dakkeun da-eume bisjaruwa sseurebatgireul beranda-e dueosseo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions