Breakdown of jigeum momi naajineun jungira momsari jogeum deolhaejyeosseo.
Questions & Answers about jigeum momi naajineun jungira momsari jogeum deolhaejyeosseo.
Why does the sentence use 몸 twice: 몸이 and 몸살이?
They refer to related but different things.
- 몸이 나아지다 = the body / physical condition gets better
- 몸살이 덜해지다 = the body aches become less severe
So in this sentence:
- 몸이 나아지는 중 focuses on your overall physical recovery
- 몸살이 조금 덜해졌어 focuses on one specific symptom improving
Using both is natural because Korean often states the general condition first and then the symptom.
What does 몸이 나아지다 mean exactly? Is it literally the body gets better?
Yes, literally it is something like the body gets better, but in natural English it usually means:
- I’m recovering
- My condition is improving
- I’m getting better physically
Korean often uses body-related subjects more directly than English does. So while English would usually say I’m getting better, Korean can say 몸이 나아지다 to focus on physical condition.
What is the difference between 낫다 and 나아지다? Why is 나아지는 used here?
Both are related to getting better, but there is a nuance.
- 낫다 = to recover, to get well
- 나아지다 = to improve, to become better
In many situations they overlap, but 나아지다 often emphasizes gradual improvement or a change in condition.
So:
- 몸이 낫는 중 would sound more like I’m in the process of recovering
- 몸이 나아지는 중 sounds like my condition is improving
Because the second half says the body aches have become less severe, 나아지는 중 fits well with the idea of ongoing improvement.
What does -는 중이다 mean in 나아지는 중?
-는 중이다 means to be in the middle of doing something or to be in the process of doing something.
So:
- 나아지다 = to get better / improve
- 나아지는 중이다 = to be getting better / to be in the process of improving
It highlights that the recovery is still ongoing, not fully complete.
Similar examples:
- 먹는 중이야 = I’m eating / I’m in the middle of eating
- 공부하는 중이야 = I’m studying / I’m in the middle of studying
Here, 몸이 나아지는 중 means the speaker is currently recovering.
Why is it 중이라 and not 중이야서 or 중이라서?
중이라 comes from 중이다 plus a reason/connection ending.
The full form is basically:
- 중이라서 = because it is in the middle of...
In casual speech, -서 is often dropped, so:
- 중이라서 → 중이라
So 몸이 나아지는 중이라 means:
- because I’m in the process of getting better
- since my condition is improving
This shortened form is very common in conversation.
Why is it 나아지는 and not 나아진?
Because -는 중이다 attaches to the verb stem to show an ongoing action or process.
- 나아지는 중이다 = be in the process of improving
- 나아진 is a different form meaning that has improved or improved
So:
- 나아지는 중 = still improving
- 나아진 몸 = a body/condition that has improved
In this sentence, the speaker wants to say recovery is currently happening, so 나아지는 중 is the correct form.
What does 몸살 mean here? Is it the same as a cold or the flu?
몸살 refers to body aches, general body pain, or the kind of aching you get when you are sick or physically worn down.
It is not exactly the same as:
- 감기 = a cold
- 독감 = the flu
But 몸살 can happen along with those illnesses. It often gives the feeling of:
- aching all over
- soreness
- feeling physically beaten up
So in this sentence, 몸살이 조금 덜해졌어 means the aching has eased up a bit.
What does 덜해졌어 mean? How is it built?
덜해졌어 comes from:
- 덜 = less
- 하다 = to do / to be
- 해지다 / 해졌다 = became / has become
In actual usage, 덜하다 means to be less or to be not so severe, and 덜해지다 means to become less severe.
So:
- 몸살이 덜해졌어 = the body aches got better / became less severe
- more literally: the body aches became less
It is a very natural way to talk about symptoms easing.
Why does the sentence say 조금 덜해졌어 instead of just 덜해졌어?
조금 means a little.
So:
- 덜해졌어 = it got less severe
- 조금 덜해졌어 = it got a little less severe
Adding 조금 makes the statement more precise and modest. It suggests improvement, but not a dramatic one.
That fits well with the first clause: the speaker is still recovering, not fully recovered.
Why is the final ending -어 in 덜해졌어? What level of speech is this?
덜해졌어 is in the informal casual style, often used with:
- friends
- family
- people you are close to
- diary-like or spoken narration
The polite version would be:
- 지금 몸이 나아지는 중이라 몸살이 조금 덜해졌어요.
So the meaning is the same; only the politeness level changes.
What role does 지금 play in this sentence?
지금 means now / right now / at the moment.
It sets the time frame for the whole sentence:
- right now, I’m in the process of getting better
- as of now, the body aches have eased a little
Without 지금, the sentence would still make sense, but 지금 makes the current recovery status more explicit.
Could this sentence be translated as I’m getting better now, so my body aches have eased a little?
Yes, that is a very natural translation.
The Korean structure is a little different from English, but the idea is:
- 지금 몸이 나아지는 중이라 = I’m in the process of getting better now / since I’m getting better now
- 몸살이 조금 덜해졌어 = my body aches have eased a little
A few natural English translations would be:
- I’m getting better now, so the body aches have eased a little.
- Since I’m recovering now, my body aches are a little less severe.
- I’m in the process of getting better, so the aches have gotten a bit better.
Could you say 몸살이 조금 나아졌어 instead of 몸살이 조금 덜해졌어?
Yes, you can, and it would sound natural too.
Compare the nuance:
- 몸살이 조금 나아졌어 = the body aches got a little better
- 몸살이 조금 덜해졌어 = the body aches became a little less severe
The first is a more general improved statement. The second focuses more specifically on severity decreasing.
So 덜해졌어 is a nice choice if you want to emphasize that the symptom is still there, just weaker now.
Is the sentence saying the speaker is fully recovered?
No. It strongly suggests the opposite: recovery is still in progress.
Two parts show that:
- 나아지는 중 = in the process of getting better
- 조금 덜해졌어 = got a little less severe
So the speaker is saying:
- I’m not completely well yet
- but I am improving
- and one symptom has eased somewhat
That gradual, partial-improvement feeling is an important nuance of the sentence.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning KoreanMaster Korean — from jigeum momi naajineun jungira momsari jogeum deolhaejyeosseo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions