gyeyagi kkeutnagi jeone wolgeubi jeonghwakhage deureowassneunji bwaya hae.

Questions & Answers about gyeyagi kkeutnagi jeone wolgeubi jeonghwakhage deureowassneunji bwaya hae.

What does 끝나기 전에 mean, and why is -기 used here?

-기 turns a verb into a noun-like form, so 끝나기 means the ending or ending.

So:

  • 끝나다 = to end
  • 끝나기 전에 = before ending / before it ends

In this sentence, 계약이 끝나기 전에 means before the contract ends.

This is a very common pattern:

  • 먹기 전에 = before eating
  • 자기 전에 = before sleeping
  • 출발하기 전에 = before departing

So you can think of Verb + -기 전에 as before doing X.

Why is it 계약이 끝나기 전에 and not 계약을 끝나기 전에?

Because 끝나다 is an intransitive verb, meaning it happens by itself and does not take a direct object.

  • 끝나다 = to end
  • 끝내다 = to finish something / to bring something to an end

So:

  • 계약이 끝나다 = the contract ends
  • 계약을 끝내다 = to end the contract

In your sentence, the contract is the thing that ends, so 계약이 is correct.

Why are there two -이/가 subjects in one sentence: 계약이 and 월급이?

Because this sentence contains more than one clause, and each clause can have its own subject.

Breakdown:

  • 계약이 끝나기 전에 = before the contract ends
  • 월급이 정확하게 들어왔는지 = whether the salary came in correctly
  • 봐야 해 = have to check

So:

  • 계약이 is the subject of 끝나다
  • 월급이 is the subject of 들어오다

This is very normal in Korean. English often avoids repeating subjects in the same way, but Korean allows it naturally.

What does 들어오다 mean here? Doesn’t it usually mean to come in?

Yes, literally 들어오다 means to come in / to enter, but it is also commonly used for money.

When talking about money, 돈이 들어오다 means:

  • money comes in
  • money is received
  • money gets deposited
  • payment goes through

So 월급이 들어오다 means something like:

  • the salary came in
  • the paycheck was deposited
  • the wages were paid into the account

This is a very common Korean expression.

What does 정확하게 mean here?

정확하게 means accurately, exactly, or correctly.

In this sentence, it suggests checking whether the salary came in:

  • in the correct amount
  • properly
  • exactly as it should have

So 월급이 정확하게 들어왔는지 is not just whether the salary arrived, but more like:

  • whether the salary was deposited correctly
  • whether the exact amount came in

Depending on context, Korean speakers might also use 제대로 in similar situations:

  • 제대로 들어왔는지 = whether it came in properly

But 정확하게 emphasizes correctness/accuracy more strongly.

What does 들어왔는지 mean, and why is -는지 used?

-는지 is used to express whether or to mark an embedded question.

So:

  • 들어왔는지 = whether it came in / whether it was deposited

The structure is:

  • 들어오다 = to come in
  • 들어왔다 = came in
  • 들어왔는지 = whether it came in

This kind of form is very common when the sentence means something like:

  • I wonder if...
  • check whether...
  • know whether...
  • ask whether...

Examples:

  • 왔는지 몰라요. = I don’t know whether they came.
  • 맞는지 확인하세요. = Check whether it is correct.
  • 비가 오는지 봤어요. = I checked whether it was raining.
Why is it 들어왔는지 in the past tense instead of 들어오는지?

Because the speaker is checking whether the salary has already come in by that time.

  • 들어오는지 = whether it is coming in / whether it comes in
  • 들어왔는지 = whether it came in / whether it has come in

Since salary payment is typically something you verify after it should have been deposited, the past form makes sense.

So the sentence is about confirming a completed result:

  • Did the salary come in?
  • Has the salary been deposited correctly?
What does 봐야 해 mean here? Is it literally have to see?

Literally, yes, it comes from 보다 = to see/look.

But in many contexts, 보다 extends to meanings like:

  • check
  • examine
  • see whether
  • find out

And -아/어야 하다 means must / have to.

So:

  • 봐야 해 = have to see
  • more naturally here: have to check

In this sentence, 월급이 정확하게 들어왔는지 봐야 해 means:

  • we have to check whether the salary was deposited correctly

So this is a very natural case where 보다 is best translated as check rather than just see.

How is 봐야 해 formed?

It comes from the grammar pattern -아/어야 하다, which expresses obligation.

Starting with 보다:

  1. 보다
  2. 봐야 하다
    because 보아야 하다 contracts to 봐야 하다
  3. 봐야 해
    casual spoken form of 봐야 하다

So:

  • 봐야 해 = have to check / must look
  • 봐야 해요 = polite
  • 봐야 합니다 = formal

This contraction is very common in speech.

Who is the subject of 봐야 해? It isn’t stated.

Korean often omits the subject when it is understood from context.

So 봐야 해 could mean:

  • I have to check
  • you have to check
  • we have to check
  • someone has to check

The sentence itself does not specify. Korean often leaves this unstated unless it needs to be clear or emphasized.

That is very normal Korean style.

Is 월급 the same as paycheck?

Not exactly, but they overlap.

월급 literally means monthly pay / salary / wages paid monthly.

Depending on context, it could be translated as:

  • salary
  • monthly pay
  • paycheck

If the focus is on money being deposited into an account, English might naturally say:

  • salary
  • pay
  • paycheck

So the exact English wording can vary, even though the Korean stays the same.

Is this sentence casual, polite, or formal?

It is casual because it ends in .

Levels:

  • 봐야 해 = casual
  • 봐야 해요 = polite
  • 봐야 합니다 = formal

So if you were speaking to a friend, coworker you’re close to, or someone younger, 봐야 해 could be fine.
In more polite everyday speech, many learners would more often use:

  • 계약이 끝나기 전에 월급이 정확하게 들어왔는지 봐야 해요.
Could this sentence also be said with 확인해야 해 instead of 봐야 해?

Yes, absolutely.

  • 봐야 해 = have to check / have to see
  • 확인해야 해 = have to confirm / verify

So:

  • 월급이 정확하게 들어왔는지 봐야 해
  • 월급이 정확하게 들어왔는지 확인해야 해

Both are natural.

The difference is that 확인하다 sounds a bit more explicitly like verify/confirm, while 보다 is more everyday and conversational.

What is the overall structure of the sentence?

A useful way to parse it is:

계약이 끝나기 전에
= before the contract ends

월급이 정확하게 들어왔는지
= whether the salary came in correctly

봐야 해
= have to check

So the full structure is:

Before the contract ends, [we/I/you] have to check whether the salary was deposited correctly.

This is a good example of how Korean stacks pieces in front of the final verb, with the main action coming at the end.

AI Language TutorTry it ↗
How do speech levels work in Korean?
Korean has multiple speech levels that indicate formality and politeness. The most common are the formal polite (‑습니다/‑ㅂ니다), informal polite (‑아요/‑어요), and casual (‑아/‑어) forms. Which level you use depends on who you're speaking to and the social context.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Korean

Master Korean — from gyeyagi kkeutnagi jeone wolgeubi jeonghwakhage deureowassneunji bwaya hae to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions