Breakdown of kosmuri nageodeun maseukeureul sseo.
Questions & Answers about kosmuri nageodeun maseukeureul sseo.
What does 콧물 mean?
콧물 means nasal mucus or snot. In natural English, you would usually translate it as runny nose when talking about symptoms.
It is a set Korean noun:
- 코 = nose
- 물 = water / liquid
So it literally has the sense of nose liquid, though learners should just memorize 콧물 as the normal word.
Why is there -이 in 콧물이?
-이 is the subject marker.
So:
- 콧물 = nasal mucus / runny nose
- 콧물이 = the mucus / the runny nose as the subject of the verb
In 콧물이 나다, the thing that is coming out / occurring is 콧물, so it takes the subject marker -이.
Why does Korean say 콧물이 나다 instead of something like I have a runny nose?
Korean often describes symptoms as something that comes out, appears, or occurs, rather than using have.
So:
- 콧물이 나다 = literally nasal mucus comes out
- natural English = to have a runny nose
This is just the normal Korean way to express that symptom.
What does -거든 mean here?
Here, -거든 means if or when.
So 콧물이 나거든 마스크를 써 means:
- If you have a runny nose, wear a mask
- or When you have a runny nose, wear a mask
In this kind of sentence, -거든 often introduces a situation, and the second clause gives:
- advice
- an instruction
- a suggestion
- a command
It sounds very natural in spoken Korean.
How is -거든 different from -(으)면?
Both can mean if/when, and in this sentence both work:
- 콧물이 나거든 마스크를 써
- 콧물이 나면 마스크를 써
The difference is mostly nuance:
- -(으)면 is more neutral and broad
- -거든 is more conversational and often sets up what to do in that situation
So -거든 here feels a bit like:
- if that happens, then...
- in that case...
Who is the subject of the sentence? There is no you.
The subject you is omitted because Korean often leaves out subjects that are obvious from context.
So the sentence naturally means:
- If you have a runny nose, wear a mask
Depending on context, it could also refer to someone in general, but most often it is understood as advice directed at you.
Why is the verb 써? Is it from 쓰다?
Yes. 써 comes from 쓰다.
Here, 쓰다 means to wear something on the head or face.
That is why Korean says:
- 모자를 쓰다 = wear a hat
- 안경을 쓰다 = wear glasses
- 마스크를 쓰다 = wear a mask
Also, 써 is the contracted form of 쓰어, which becomes 써.
Why use 쓰다 for a mask instead of 입다?
Korean uses different verbs for wearing different kinds of items.
Common ones are:
- 쓰다 = wear on the head/face
- 입다 = wear clothes like shirts, jackets, pants
- 신다 = wear shoes/socks
- 끼다 = wear rings, gloves, glasses in some contexts
- 차다 = wear a watch, bracelet, etc.
A mask goes on the face, so 쓰다 is the normal verb:
- 마스크를 쓰다
Is 써 polite?
No. 써 is casual speech.
It would be natural when speaking to:
- a friend
- a child
- someone younger
- someone you are close to
If you want to be polite, you could say:
- 콧물이 나거든 마스크를 쓰세요
- 콧물이 나면 마스크를 쓰세요
So the original sentence is informal/casual.
Does this sentence sound like advice or a command?
It can sound like either, depending on tone and context.
Because the second clause uses the imperative 써, it is grammatically a command, but in real life it often functions as practical advice:
- If you have a runny nose, wear a mask
So it may feel like:
- a friendly reminder
- health advice
- a parent telling a child what to do
- a direct instruction
The relationship between the speakers and the tone of voice matter a lot.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning KoreanMaster Korean — from kosmuri nageodeun maseukeureul sseo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions