Breakdown of cheobangjeoneul batgo yakgugeseo yakbongji du gaereul badasseo.
Questions & Answers about cheobangjeoneul batgo yakgugeseo yakbongji du gaereul badasseo.
What does 받고 do in this sentence?
받고 is 받다 plus the connective ending -고.
Here it links two actions:
- 처방전을 받고 = receiving the prescription
- 약국에서 약봉지 두 개를 받았어 = receiving two medicine bags at the pharmacy
In this kind of sentence, -고 often means and, and then, or after doing. So the flow is:
- got the prescription
- got two medicine bags at the pharmacy
It does not mark tense by itself; the final verb 받았어 carries the past tense for the whole sentence.
Why is 받다 used twice?
Because there are two separate things being received:
- 처방전 = the prescription
- 약봉지 두 개 = two medicine bags
Korean often repeats the same verb when the objects are different. This sounds completely natural.
English might avoid repetition and say something like:
- got the prescription and picked up two bags of medicine
But in Korean, repeating 받다 is not awkward here.
What exactly is 처방전?
처방전 means a prescription form/slip/document from a doctor.
It is not the medicine itself.
So:
- 처방전 = prescription paper/document
- 약 = medicine
The sentence describes a very common sequence:
- first you receive the prescription from the doctor
- then you go to the pharmacy and receive the medicine
Why is it 약국에서 and not 약국에?
Because 에서 marks the place where an action happens, or the place something is received from.
Here, the action of getting the medicine bags happens at the pharmacy, so 약국에서 is natural.
Compare:
- 약국에 갔어 = I went to the pharmacy
- 약국에서 받았어 = I received it at/from the pharmacy
So in this sentence:
- 약국에서 약봉지 두 개를 받았어 = I received two medicine bags at the pharmacy
What does 약봉지 mean literally?
약봉지 is made of:
- 약 = medicine
- 봉지 = bag, pouch, packet
So it literally means a medicine bag or medicine packet.
In real life, this often refers to the small bag or packet given by a pharmacy, especially when medicine is packaged in separate doses.
Why is it 두 개 and not 둘 개?
Korean native numbers change form before counters.
For 2:
- 둘 is the basic form
- 두 is the form used before a counter
Since 개 is a counter, you say:
- 두 개 = two items
Not:
- 둘 개
This pattern also happens with other numbers:
- 하나 → 한 개
- 셋 → 세 개
- 넷 → 네 개
Why use 개 here? Could another counter be used?
개 is the general counter for things, so 약봉지 두 개 is perfectly natural.
Since 봉지 itself is a bag-type noun, some learners wonder whether a more specific counter is needed. In everyday Korean, 개 is very common and safe.
So:
- 약봉지 두 개 = two medicine bags
That is a standard, natural way to say it.
What are the -을/를 particles doing in 처방전을 and 약봉지 두 개를?
They mark the direct object of each verb.
- 처방전을 받고
- the thing being received is 처방전
- 약봉지 두 개를 받았어
- the thing being received is 약봉지 두 개
So each clause has its own object:
- 처방전
- 받고
- 약봉지 두 개
- 받았어
This is very normal in Korean.
Why does the sentence end with 받았어 instead of 받았어요 or 받았습니다?
받았어 is the casual, non-polite past form.
It would be used with:
- friends
- close family
- people younger than you
- diary-style narration
- informal storytelling
More polite versions would be:
- 처방전을 받고 약국에서 약봉지 두 개를 받았어요.
- 처방전을 받고 약국에서 약봉지 두 개를 받았습니다.
So the grammar is the same; only the speech level changes.
Does the sentence mean the actions happened in that exact order?
Yes, that is the natural reading.
Because of:
- the order of the clauses
- the connector -고
- real-world context
the sentence is understood as:
- received the prescription
- received two medicine bags at the pharmacy
Even though -고 can sometimes simply mean and, in this sentence it strongly suggests a sequence of events.
Is the word order fixed?
Not completely. Korean word order is flexible as long as the particles make the roles clear.
This sentence is very natural as written:
- 처방전을 받고 약국에서 약봉지 두 개를 받았어.
You could move some parts for emphasis, but the original order is smooth and standard because it goes from earlier action to later action and places the location near the second action.
So for a learner, the given version is a very good model to follow.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning KoreanMaster Korean — from cheobangjeoneul batgo yakgugeseo yakbongji du gaereul badasseo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions