hoeuiga kkeutnago naseo jihacheoreul tayo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about hoeuiga kkeutnago naseo jihacheoreul tayo.

Why is it 회의가 and not 회의를 or 회의는?

Because 끝나다 means to end (intransitive). The meeting is the thing that ends by itself, so it takes a subject marker: 회의가 끝나요 = The meeting ends.

  • 회의를 would go with a transitive verb like 끝내다 (to finish/end something): 회의를 끝내고 나서… = After finishing the meeting…
  • 회의는 (topic marker) is also possible if you want to set the meeting as the topic/contrast: 회의는 끝나고 나서 지하철을 타요 (often with a contrast like “but…” or “as for the meeting…”).
What exactly does 끝나고 나서 mean, and why use both -고 and 나서?

-고 나서 is a very common set phrase meaning after doing X, then Y.
In 끝나고 나서, the verb is 끝나다끝나- + -고 나서.
Using both isn’t “double after”; it’s just the standard grammar pattern V-고 나서. It often emphasizes that X is completed first, and then Y happens.

Is there a difference between 끝나고 나서 and 끝난 후에?

They’re both natural and usually both translate as after (it) ends.

  • 끝나고 나서: focuses on the sequence of actions/events (X happens, then Y). Very common in speech.
  • 끝난 후에: more noun-like (after the ending / after it has ended) and can sound a bit more formal or written.

So:

  • 회의가 끝나고 나서 지하철을 타요 (very conversational)
  • 회의가 끝난 후에 지하철을 타요 (also fine)
Why is 지하철을 marked with -을?

Because 타다 (to ride / to take) is a transitive verb in Korean when used for vehicles. The vehicle is treated as the object:

  • 지하철을 타요 = I take/ride the subway
  • 버스를 타요, 택시를 타요, 비행기를 타요
Does 타요 mean “take” or “ride”? Which is more accurate?

Korean 타다 literally means to ride (get on and ride), but it’s the standard way to express taking transportation in English. So 지하철을 타요 is naturally translated as I take the subway (or I ride the subway depending on context).

What tense is 타요 here—present, future, or habitual?

The -아요/어요 present form can cover:

  • habitual: After meetings, I take the subway.
  • near-future / planned: After the meeting ends, I’m going to take the subway.
  • general present: describing what happens in that situation.

Context decides. If you want to make the future intention explicit, you can say:

  • 지하철을 탈 거예요 (will / going to)
  • 지하철을 타려고 해요 (planning to)
Why isn’t I / 저 included? Who is taking the subway?

Korean frequently omits the subject when it’s obvious from context. This sentence usually implies I or we depending on the conversation. If you want to include it:

  • 저는 회의가 끝나고 나서 지하철을 타요. (As for me, I take the subway.)
  • 저는 … 타요 is common when introducing new info or contrasting.
What politeness level is 타요, and when would I use it?

타요 is the 해요체 polite style—appropriate for most everyday conversations, coworkers, classmates, service situations, etc. Other common options:

  • casual: (to close friends)
  • formal polite: 탑니다 (announcements, presentations, very formal contexts)
How do I pronounce this sentence naturally?

Common natural pronunciations (sound changes):

  • 회의가 → often sounds like 회이가 (the can sound like in fast speech)
  • 끝나고 → often 끈나고 (final in is pronounced like , and before it assimilates to ) So it may sound like: 회이가 끈나고 나서 지하처를 타요 (with 지하철을 often sounding like 지하처를 in connected speech).
Could I say 회의 끝나고 나서 without ?

In casual speech, yes—particles are often dropped:

  • 회의 끝나고 나서 지하철 타요. But in careful/standard writing (and for learners), 회의가 is better and clearer:
  • 회의가 끝나고 나서 지하철을 타요.
Is the word order flexible? Could I move 지하철을 earlier?

Yes, Korean word order is fairly flexible as long as the verb stays at the end. For example:

  • 지하철을 회의가 끝나고 나서 타요. (emphasis on subway) The original order is the most neutral and common.
Can I replace 회의가 끝나고 나서 with a shorter “after the meeting” phrase?

Yes. If you simply mean after the meeting (without explicitly saying “ends”), you can use:

  • 회의 후에 지하철을 타요. = After the meeting, I take the subway.
  • 회의 끝나고 지하철을 타요. = After the meeting ends, I take the subway. (more casual, shortened)