beoseuga jiyeondwaeseo jogeumman gidaryeo jwoyo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about beoseuga jiyeondwaeseo jogeumman gidaryeo jwoyo.

Why is it 버스가 and not 버스를?

버스가 uses the subject marker -가 because the bus is the thing that is delayed (it’s the subject of the verb 지연되다 = to be delayed).
버스를 (object marker) would fit sentences where you do something to the bus, like 버스를 타요 (I ride the bus), but here the bus isn’t an object you act on—it’s the subject experiencing the delay.

What does 지연돼서 mean grammatically, and why -서?

지연돼서 = 지연되- + -어서/아서 (because/since it got delayed, and so…).

  • 지연되다 is the passive/intransitive meaning to be delayed.
  • -아서/어서 connects clauses and often gives a reason: A-아서/어서 B = Because A, (so) B.
    Here: Because the bus is delayed, please wait…
Is 지연돼서 the same as 지연돼요?

They share the same verb, but the endings do different jobs:

  • 지연돼요 = a complete polite statement: It’s delayed.
  • 지연돼서 = a connecting form: Because it’s delayed / since it’s delayed… (it expects another clause after it).
Why is it spelled 돼서 and not 되서?

Standard spelling is 돼서 (from 되다 → 돼).
Many people write 되서 informally online, but in correct standard Korean it’s 돼서.

What nuance does 조금만 have compared to just 조금?

조금만 means just a little (and that’s all), emphasizing a limit: only a little bit.
So 조금만 기다려 줘요 feels like Please wait just a little (not long).
조금 기다려 줘요 is also natural but slightly less “limited/only.”

Why is attached to 조금 and not somewhere else?

is a particle meaning only/just, and it attaches to the word it limits.

  • 조금만 = only a little (limits the amount of waiting time).
    You could attach to other words to change the focus, e.g.:
  • 버스만 지연돼서… = Only the bus is delayed… (contrast with other things)
What does 기다려 줘요 literally mean, and why add 줘요?

Literally, 기다리다 = to wait, and -아/어 주다 adds the meaning do it for me / as a favor.
So 기다려 줘요 is closer to: Please wait (for me/us), as a favor.
It’s a very common, natural way to make requests sound more polite and personal than just 기다려요.

Is 기다려 줘요 the same as 기다려 주세요? Which is more common?

They’re very similar in meaning (Please wait), but the style differs:

  • 기다려 주세요 is a bit more “standard-polite” and can sound slightly more formal/customer-service.
  • 기다려 줘요 is polite but a little more conversational/close.
    Both are commonly used; which feels best depends on context and relationship.
Why is there a space in 기다려 줘요? Can it be written as 기다려줘요?

Both are seen, but spacing conventions often prefer separating the auxiliary verb 주다: 기다려 줘요.
In everyday writing (texts, casual messages), 기다려줘요 is also very common. The meaning doesn’t change.

What politeness level is -줘요 here? Is it casual?

줘요 is in the -요 polite style (informal polite). It’s appropriate for strangers, coworkers, service situations, etc., as long as the situation isn’t very formal.
More formal options include:

  • 기다려 주세요 (often feels a touch more formal)
  • 기다려 주시겠어요? (more polite/softer)
Could I say 버스가 늦어서 instead of 버스가 지연돼서?

Yes, and it’s very common:

  • 버스가 늦어서… = Because the bus is late… (more everyday, general)
  • 버스가 지연돼서… = Because the bus is delayed… (a bit more “announcement-like,” formal, or specific—like a transit delay)
Why does the sentence end with 줘요 rather than 기다려요?

Ending with 기다려요 is more like stating “(You) wait” or “I wait,” depending on context, and it can sound blunt as a request.
기다려 줘요 clearly marks it as a request and adds a polite “favor” nuance, which is why it’s preferred in this kind of sentence.