Breakdown of sarami manhaseo yeogiseo sajineul jjikgi eoryeowoyo.
Questions & Answers about sarami manhaseo yeogiseo sajineul jjikgi eoryeowoyo.
사람이 uses the subject marker -이/가. In this sentence, 사람이 많다 (there are many people) is the descriptive clause that becomes the reason for the second clause. Using -이/가 is natural for stating a situation/fact.
- 사람은 많아서… is also possible, but -은/는 adds a topic/contrast nuance (like as for people, there are many… / people (unlike something else) are many…).
- 사람이요 is used in spoken Korean to politely clarify a noun (like As for the person… or when answering), but it doesn’t fit the grammar here.
많아서 is 많다 (to be many) + -아서/어서, which links two clauses and means because / so.
- 많다 → 많아 + 서 → 많아서 It expresses a cause that leads to the result in the next clause: Because there are many people, …
It can correspond to either, depending on how you translate.
- As because: Because there are many people, it’s hard to take photos here.
- As so: There are many people, so it’s hard to take photos here. Korean -아서/어서 simply connects reason → result, and English chooses because/so based on style.
Both relate to location, but they emphasize different things:
- 여기서 (location + -에서) = the place where an action happens (take a photo here).
- 여기에 (location + -에) = destination/existence point (go to here / be here). Since 사진을 찍다 is an action, -에서 is the standard choice.
사진을 is 사진 (photo) + object marker -을/를. It marks what you’re taking.
- Full: 사진을 찍다 = to take a photo In casual speech, -을/를 can sometimes be dropped when context is clear (especially in conversation), but keeping 사진을 is standard and clearer for learners and in polite speech.
찍기 어려워요 uses the pattern V-기 어렵다, meaning it’s difficult to V.
- 찍다 (to take/capture) → 찍기 (the act of taking) + 어렵다 (to be difficult) If you only say 어려워요, it sounds like (something) is difficult, but you haven’t said what is difficult. 찍기 어려워요 explicitly means it’s difficult to take (a photo).
-기 turns a verb into a noun-like form (a gerund-ish form): the act of … / doing …
- 찍다 → 찍기 = taking (a photo) / the act of taking This noun-like verb can then be described by adjectives like 어렵다 (difficult), 쉽다 (easy), 좋다 (good), etc.
어려워요 is the 해요체 (polite, standard everyday speech). It’s appropriate in most normal situations with strangers, coworkers, service staff, etc.
- More formal: 어렵습니다
- More casual (to close friends): 어려워
Yes, very often. Korean frequently omits subjects when they’re obvious from context. You might hear:
- 많아서 여기서 사진 찍기 어려워요. This still sounds natural if everyone can see the crowd and knows you mean people.
Word order is flexible, as long as particles and endings show the roles. Common alternatives:
- 사람이 많아서 여기서 사진을 찍기 어려워요. (original; reason first)
- 여기서 사람이 많아서 사진을 찍기 어려워요. (sets the scene first: here) Both are natural; the difference is mainly what you highlight first.