bimilbeonhoreul dasi hwaginhae jwo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about bimilbeonhoreul dasi hwaginhae jwo.

What does 비밀번호를 mean, and why is attached?

비밀번호 means password.
is the object particle (을/를) marking 비밀번호 as the thing being checked/confirmed.

  • 비밀번호 다시 확인해 줘. = (Please) check the password again.
    If the noun ended in a consonant, you’d use instead (e.g., 코드를 vs 값을).
Why is 다시 in the sentence, and where can it go?

다시 means again. It commonly goes before the verb phrase it modifies:

  • 비밀번호를 다시 확인해 줘.
    You can also place it earlier for emphasis/flow:
  • 다시 비밀번호를 확인해 줘.
    Both are natural; the original is probably the most neutral.
Is 확인해 a verb? What dictionary form is it from?

Yes. 확인하다 is the dictionary form meaning to check / to confirm / to verify.
It’s a 하다-verb, so it conjugates like this:

  • 확인하다 → 확인해 (informal) / 확인해요 (polite) / 확인합니다 (formal)
What does 해 줘 add? How is it different from just 확인해?

-아/어 주다 (here: 해 줘) adds the meaning of doing something as a favor / for someone.
So:

  • 비밀번호를 다시 확인해. = Check it again. (more direct)
  • 비밀번호를 다시 확인해 줘. = Check it again for me, please. (softer/more request-like)
Why is it and not 주세요? What politeness level is this?

is the informal intimate style (반말), used with close friends, younger people, kids, etc.
More polite options:

  • 비밀번호를 다시 확인해 줘요. (polite but still conversational)
  • 비밀번호를 다시 확인해 주세요. (polite request; very common)
  • 비밀번호를 다시 확인해 주실래요? (even softer/polite)
  • 비밀번호를 다시 확인해 주십시오. (very formal)
Is the spacing correct: 확인해 줘 vs 확인해줘?

Standard spacing treats 주다 as an auxiliary verb and often writes it separated: 확인해 줘.
In real life, many people also write it 붙여서: 확인해줘.
Both are widely seen, but 확인해 줘 aligns better with standard spacing guidelines.

How is this pronounced in natural speech?

Common natural pronunciations:

  • 확인해 is often pronounced closer to 화긴해 (확인 [화긴]) in fast speech.
  • Whole sentence (approx.): 비밀번호를 다시 화긴해 줘.
    Also, is a contraction of 주어 (historically), and it’s pronounced simply .
Who is the subject? Why isn’t you or I mentioned?

Korean frequently omits subjects when they’re obvious from context.
Here, the implied meaning is:

  • (You,) check the password again (for me).
    No explicit 너/당신 is needed and often sounds unnatural unless emphasizing.
Could this sentence be used on a website/app, or is it only for speaking to a person?

As written (…해 줘), it feels like you’re talking to a person in an informal way.
For UI/system messages, Korean typically uses more neutral/polite phrasing, such as:

  • 비밀번호를 다시 확인해 주세요.
  • 비밀번호를 다시 확인하세요.
  • 비밀번호를 다시 입력해 주세요. (if you mean “re-enter”)
Does 확인하다 here mean “confirm” or “check”? Which English idea is closer?

It can cover both, depending on context:

  • If you’re making sure it’s correct: check / verify
  • If you’re agreeing it’s correct or final: confirm
    With 비밀번호, it usually means verify/check (again)—often like “double-check it” or “make sure the password is correct,” and sometimes it implies re-checking what was typed.