bimilbeonhoreul jalmos ipryeokhaeseo rogeu-in mos haesseoyo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about bimilbeonhoreul jalmos ipryeokhaeseo rogeu-in mos haesseoyo.

What does 비밀번호를 mean, and why is there a -를 attached?

비밀번호 means password. The -를 is the object particle used after a noun ending in a vowel (비밀번호 ends in -ㅗ). It marks password as the direct object of the verb 입력하다 (to enter/input), i.e., (I) entered the password.


Why is there no subject like I or my in the sentence?

Korean often omits the subject when it’s obvious from context. Here, (I) is understood: (I) entered the password wrong, so (I) couldn’t log in.
If you wanted to add it explicitly, you could say:

  • 제가 비밀번호를 잘못 입력해서 로그인 못 했어요. (I …)

What does 잘못 do here? Is it an adjective or an adverb?

잘못 is functioning as an adverb meaning incorrectly / wrongly.
So 잘못 입력하다 = to enter (something) incorrectly.

Common similar patterns:

  • 잘못 이해하다 = to misunderstand
  • 잘못 말하다 = to say (something) wrong

What is the grammar of 입력해서?

입력해서 comes from:

  • 입력하다 (to enter/input) + -아서/어서 (because/so, and then)

So 입력해서 means because (I) entered it / after entering it (and as a result).
Here it expresses a cause leading to the next clause: I entered it wrong, so I couldn’t log in.


How do I know whether -아서/어서 means “because” or “and then”?

It depends on context, but -아서/어서 often implies a reason → result relationship. In this sentence, the meaning is clearly cause → effect:

  • Wrong password entry (cause) → can’t log in (result)

If you wanted a more explicitly “because” feel, you could also use:

  • 비밀번호를 잘못 입력해서 (already fine and common)
  • 비밀번호를 잘못 입력했기 때문에 (more formal, explicitly “because”)

What does 로그인 못 했어요 literally mean, and how does work?

로그인 못 했어요 literally means (I) didn’t/couldn’t log in.

is used to express inability / failure (couldn’t, failed to), not just a simple choice not to.
Structure:

  • 못 + Verb = can’t / couldn’t
  • 로그인하다 = to log in
    So: 못 로그인했어요 is the same idea, but the more natural spacing is usually 로그인 못 했어요 in casual writing.

What’s the difference between 못 했어요 and 안 했어요?
  • 안 했어요 = didn’t do it (often implies choice or simple negation)
  • 못 했어요 = couldn’t do it / failed to do it (implies inability, obstacle, or failure)

Here, since a wrong password prevents login, 못 했어요 is the natural choice.


Why is it 못 했어요 (past tense) instead of 못 해요 (present)?

못 했어요 is past because it’s talking about a completed event: I tried and it didn’t work (earlier).
If you’re describing a current situation (right now you still can’t log in), you might say:

  • 로그인 못 해요. = I can’t log in (right now)

What politeness level is 했어요, and what are some alternatives?

-어요/-아요 (here: 했어요) is polite casual and very common in everyday conversation.

Alternatives:

  • More casual: 로그인 못 했어.
  • More formal-polite: 로그인하지 못했습니다. / 로그인을 못 했습니다.

Is the spacing in 로그인 못 했어요 important? Could it be written differently?

Spacing varies in real life, but common/natural options include:

  • 로그인 못 했어요 (very common)
  • 로그인을 못 했어요 (adding object particle -을/를 to 로그인)
  • 로그인하지 못 했어요 / 못 했어요 (using -지 못하다, more “textbook”)

All are understandable; 로그인 못 했어요 is a natural conversational style.


How is this sentence pronounced in a natural way?

A natural pronunciation (Romanization-style) would be roughly:

  • bimilbeonhoreul jalmot ipnyeokhaeseo rogeuin mot haesseoyo

Some useful notes:

  • 비밀번호를 often sounds like bimilbeonho-reul.
  • 입력해서 is said smoothly as one chunk: ip-nyeo-kae-seo (the has a “k” sound at the end).
  • 못 했어요 is commonly said quickly, almost like mo-tae-sseo-yo in fast speech (but spelling stays 못 했어요).