Breakdown of bimilbeonhoreul jalmos ipryeokhaeseo rogeu-in mos haesseoyo.
Questions & Answers about bimilbeonhoreul jalmos ipryeokhaeseo rogeu-in mos haesseoyo.
비밀번호 means password. The -를 is the object particle used after a noun ending in a vowel (비밀번호 ends in -ㅗ). It marks password as the direct object of the verb 입력하다 (to enter/input), i.e., (I) entered the password.
Korean often omits the subject when it’s obvious from context. Here, (I) is understood: (I) entered the password wrong, so (I) couldn’t log in.
If you wanted to add it explicitly, you could say:
- 제가 비밀번호를 잘못 입력해서 로그인 못 했어요. (I …)
잘못 is functioning as an adverb meaning incorrectly / wrongly.
So 잘못 입력하다 = to enter (something) incorrectly.
Common similar patterns:
- 잘못 이해하다 = to misunderstand
- 잘못 말하다 = to say (something) wrong
입력해서 comes from:
- 입력하다 (to enter/input) + -아서/어서 (because/so, and then)
So 입력해서 means because (I) entered it / after entering it (and as a result).
Here it expresses a cause leading to the next clause: I entered it wrong, so I couldn’t log in.
It depends on context, but -아서/어서 often implies a reason → result relationship. In this sentence, the meaning is clearly cause → effect:
- Wrong password entry (cause) → can’t log in (result)
If you wanted a more explicitly “because” feel, you could also use:
- 비밀번호를 잘못 입력해서 (already fine and common)
- 비밀번호를 잘못 입력했기 때문에 (more formal, explicitly “because”)
로그인 못 했어요 literally means (I) didn’t/couldn’t log in.
못 is used to express inability / failure (couldn’t, failed to), not just a simple choice not to.
Structure:
- 못 + Verb = can’t / couldn’t
- 로그인하다 = to log in
So: 못 로그인했어요 is the same idea, but the more natural spacing is usually 로그인 못 했어요 in casual writing.
- 안 했어요 = didn’t do it (often implies choice or simple negation)
- 못 했어요 = couldn’t do it / failed to do it (implies inability, obstacle, or failure)
Here, since a wrong password prevents login, 못 했어요 is the natural choice.
못 했어요 is past because it’s talking about a completed event: I tried and it didn’t work (earlier).
If you’re describing a current situation (right now you still can’t log in), you might say:
- 로그인 못 해요. = I can’t log in (right now)
-어요/-아요 (here: 했어요) is polite casual and very common in everyday conversation.
Alternatives:
- More casual: 로그인 못 했어.
- More formal-polite: 로그인하지 못했습니다. / 로그인을 못 했습니다.
Spacing varies in real life, but common/natural options include:
- 로그인 못 했어요 (very common)
- 로그인을 못 했어요 (adding object particle -을/를 to 로그인)
- 로그인하지 못 했어요 / 못 했어요 (using -지 못하다, more “textbook”)
All are understandable; 로그인 못 했어요 is a natural conversational style.
A natural pronunciation (Romanization-style) would be roughly:
- bimilbeonhoreul jalmot ipnyeokhaeseo rogeuin mot haesseoyo
Some useful notes:
- 비밀번호를 often sounds like bimilbeonho-reul.
- 입력해서 is said smoothly as one chunk: ip-nyeo-kae-seo (the 력 has a “k” sound at the end).
- 못 했어요 is commonly said quickly, almost like mo-tae-sseo-yo in fast speech (but spelling stays 못 했어요).