Breakdown of waipaiga eobseumyeon inteonesi jal an dwaeyo.
Questions & Answers about waipaiga eobseumyeon inteonesi jal an dwaeyo.
Korean often uses two -이/가 phrases when one sets a condition/background and the other is the main thing being described.
- 와이파이가 없으면 = If there is no Wi‑Fi… (condition)
- 인터넷이 잘 안 돼요 = the internet doesn’t work well. (main statement)
So it’s basically: If Wi‑Fi isn’t available, the internet doesn’t work well.
없으면 is 없다 (to not exist / to not have) + the conditional ending -(으)면 (if/when).
- Verb/adjective stem: 없-
- 으면 (because the stem ends in a consonant) → 없으면 = if there isn’t / if you don’t have
You can use -(으)면 with many verbs/adjectives:
- 시간이 있으면 = if I have time
- 비가 오면 = if it rains
The particle -이/가 marks 와이파이 as the subject of 없다 (there is no Wi‑Fi).
In casual speech, particles are sometimes dropped, but including them is clearer and more standard:
- Standard/clear: 와이파이가 없으면
- More casual: 와이파이 없으면
Here 잘 means well/properly/smoothly. With 안 되다 it often means “work properly.”
- 잘 돼요 = it works well / it goes well
- 잘 안 돼요 = it doesn’t work well / it doesn’t go well
It does not mean “often” here.
Both are seen, but spacing rules usually treat 안 (short-form negation) as separate:
- Recommended spacing: 안 돼요
- Common in real life: 안돼요
Meaning is the same. In writing practice, 안 돼요 is a safe choice.
되다 literally means to become / to be done, but in many situations it means to work / to function / to go through. So:
- 인터넷이 돼요 = the internet works / it’s working (e.g., connection is functioning)
- 인터넷이 안 돼요 = the internet doesn’t work (no connection / not functioning)
It’s a very common pattern for devices/services:
- 결제가 안 돼요 = the payment won’t go through
- 프린터가 안 돼요 = the printer doesn’t work
The base verb is 되다. When conjugated to 해요체, it becomes 되어요, which contracts to 돼요:
- 되다 → 되어요 → 되어요 → 돼요 (common contraction)
되요 is a very common misspelling, but the standard spelling is 돼요.
…돼요/안 돼요 is polite informal (해요체)—very common in daily conversation. Alternatives:
- More formal polite: 인터넷이 잘 안 됩니다.
- Casual (to friends): 인터넷 잘 안 돼.
- Even more casual: 인터넷 안 돼.
Yes, depending on emphasis.
- 와이파이가 없으면… focuses neutrally on the condition (there is no Wi‑Fi).
- 와이파이는 없으면… can sound like you’re contrasting Wi‑Fi with something else (e.g., As for Wi‑Fi, if there isn’t any…).
Similarly:
- 인터넷이 잘 안 돼요 is neutral.
- 인터넷은 잘 안 돼요 can imply contrast (e.g., The internet (at least) doesn’t work well, but something else might.).
-(으)면 can mean if or when, and the context decides. Here it’s usually understood as if (a condition that may or may not be true):
- 와이파이가 없으면 = If there’s no Wi‑Fi…
But if someone is describing a repeated/typical situation, it can feel like when(ever):
- When there’s no Wi‑Fi, the internet doesn’t work well. (general truth)
와이파이 is a loanword from Wi‑Fi, written in Hangul. Pronunciation is roughly wai-pa-i (three syllables): 와 / 이 / 파 / 이 (often said smoothly as one word). In fast speech, it may sound like 와이파이 with the middle blending, but the basic syllables stay the same.