Breakdown of yogeumeul kadeuro gyeoljehal su isseoyo.
Questions & Answers about yogeumeul kadeuro gyeoljehal su isseoyo.
요금 is a fee/fare/charge, often for a service (e.g., taxi fare, admission fee, usage fee).
- 가격 = the price of an item (a “sticker price”).
- 비용 = cost/expense in a broader sense (often used in accounting or talking about expenses).
In this sentence, 요금 sounds natural for “the charge/fee” you need to pay.
-을/를 marks the direct object of the verb. The verb is 결제하다 (to pay/settle a payment), and what you pay is 요금 → 요금을 결제하다 = “to pay the fee.”
-로 here means by means of / using (the method/instrument).
So 카드로 결제하다 = “to pay by card / using a card.”
If you say 카드를, it tends to mean “the card” as an object (e.g., “take the card,” “hand over the card”), which doesn’t match the “payment method” meaning as cleanly.
They overlap, but the nuance differs:
- 결제하다 = to make a payment / process a payment / settle a charge, often used in stores, online shopping, tickets, fees, and checkout situations.
- 지불하다 = more general to pay, often sounds a bit more formal or “financial/official,” and is used a lot in writing or formal speech.
In daily service situations, 결제하다 is extremely common.
It’s the pattern for ability/possibility: can / be able to / it’s possible to.
Formation:
- Verb stem + -(으)ㄹ 수 있어요
Here: 결제하- (verb stem) → 결제할 수 있어요 = “can pay / it’s possible to pay.”
So the full sentence literally becomes: “As for the fee, it’s possible to pay by card.”
In -(으)ㄹ 수 있다/있어요, 있다 is part of a fixed expression meaning there is a way/possibility/ability.
So it doesn’t mean “the fee exists,” but rather “the possibility exists” → “you can.”
Yes. 있어요 is the polite informal style (often called 해요체). It’s appropriate for most everyday situations with staff, strangers, and acquaintances.
Common alternatives:
- More formal: 요금을 카드로 결제할 수 있습니다.
- More casual (to friends): 요금 카드로 결제할 수 있어.
Yes, that’s also natural. Korean word order is flexible because particles mark roles.
Common variants:
- 요금을 카드로 결제할 수 있어요. (neutral)
- 카드로 요금을 결제할 수 있어요. (slightly emphasizes “by card”)
- 요금은 카드로 결제할 수 있어요. (contrasts the fee with something else)
They mean almost the same, but:
- 요금을 카드로 결제할 수 있어요 is a full sentence and sounds like a helpful spoken explanation.
- 카드 결제 가능해요 is shorter, more like a quick confirmation: “Card payment is possible.”
You’ll see the short version on signs too: 카드 결제 가능.
Yes. In real-life contexts, -(으)ㄹ 수 있어요 often covers both:
- possibility/ability: “It’s possible to pay by card.”
- permission/allowed: “You’re allowed to pay by card.”
If you want to stress “permission,” you could also say 카드로 결제하셔도 돼요 (“It’s okay to pay by card”).
Often it can be omitted if the context is clear:
- 카드로 결제할 수 있어요. = “You can pay by card.”
But keeping 요금을 can sound a bit more explicit, especially if multiple things are being discussed (fee vs deposit vs membership, etc.).
A natural reading (with common sound flow) is roughly:
- 요금을 → yo-geum-eul (요금 + 을)
- 카드로 → ka-deu-ro
- 결제할 수 있어요 → gyeol-je-ha(l) su i-sseo-yo
In fast speech, 수 있어요 often sounds like 수 이써요 (the 이 is heard clearly).