If you learn only one way to say "can" in Korean, this is the one. -(으)ㄹ 수 있다 ("can / be able to") and its negative -(으)ㄹ 수 없다 ("cannot") are the workhorse ability construction — grammatical, neutral, and correct in almost any situation, from ordering coffee to writing a report. What makes it feel foreign at first is that it is not a single modal verb like English can. It is built from a little machine of three parts, and once you can see the parts, the whole thing becomes predictable.
What the pieces are doing
The 수 in the middle is a bound noun — a noun that cannot stand alone and only appears propped up by a modifier in front of it. Its lexical meaning is roughly "way, means, method, possibility." So a sentence like 갈 수 있어요 is literally "there exists a way to go," and 갈 수 없어요 is "there is no way to go." The 있다/없다 on the end are the ordinary existence verbs "there is / there isn't." Korean expresses ability the way English might say there's a way I can do it — as the existence or non-existence of a possibility.
That analysis is not just trivia; it explains the shape. The verb in front has to be a modifier, not a plain stem, which is why you attach the prospective modifier ending -(으)ㄹ: 가다 → 갈, 먹다 → 먹을, 읽다 → 읽을. And because 수 is a separate noun, it is written with spaces on both sides: 갈 수 있어요, never ×갈수있어요.
Forming it: which vowel goes on the verb
The only fiddly part is the modifier ending, and it follows the same batchim rule you already use everywhere else:
| Stem ends in | Ending | Example |
|---|---|---|
| a vowel | -ㄹ 수 | 가다 → 갈 수, 하다 → 할 수 |
| a consonant (받침) | -을 수 | 먹다 → 먹을 수, 읽다 → 읽을 수 |
| ㄹ (르-stems excepted) | -ㄹ 수 (the stem ㄹ is the ending) | 만들다 → 만들 수, 살다 → 살 수 |
The ㄹ-stem row is the one that catches people: because the stem already ends in ㄹ, you do not add 을. 만들다 ("to make") becomes 만들 수, never ×만들을 수. For the full logic of why ㄹ-final stems behave this way, see ㄹ-irregular verbs.
저는 매운 것도 잘 먹을 수 있어요.
jeoneun maeun geotdo jal meogeul su isseoyo
I can eat spicy stuff just fine too.
김치를 집에서 만들 수 있어요.
gimchireul jibeseo mandeul su isseoyo
You can make kimchi at home.
한국어 신문을 읽을 수 있어요?
Hangugeo sinmuneul ilgeul su isseoyo
Can you read a Korean newspaper?
A note on pronunciation: 수 있다 comes out as [쑤 읻따] — the 수 is tensed to [쑤] and 있다 to [읻따]. That tensing is real, but Revised Romanization does not write it, so the reading aid shows su isseoyo, not "ssu itta." Just know that if it sounds like your teacher is saying "ssu," your ears are right.
One form, two jobs: ability and possibility
Here is where English speakers are actually well served by their intuitions. Just like English can, -(으)ㄹ 수 있다 spans two meanings that Korean does not bother to distinguish:
Learned ability — a skill or capacity the subject has:
저는 수영할 수 있어요.
jeoneun suyeonghal su isseoyo
I can swim.
Situational possibility — the circumstances allow it, regardless of anyone's skill:
이 앱으로 표를 예매할 수 있어요.
i aebeuro pyoreul yemaehal su isseoyo
You can book tickets with this app.
여기서는 담배를 피울 수 없어요.
yeogiseoneun dambaereul piul su eopseoyo
You can't smoke here.
That last pair is pure circumstance — the app makes it possible, the rule makes it impossible; nobody's personal ability is in question. Because the construction is built on "there exists / does not exist a way," it slides between these readings with no change in form. This is exactly the kind of overlap that a language like French splits (savoir vs pouvoir) but English and Korean happen to leave fused.
지금 잠깐 통화할 수 있어요?
jigeum jamkkan tonghwahal su isseoyo
Can you talk for a moment right now?
It also inflects for tense on the 있다/없다, exactly like any existence verb:
눈이 너무 많이 와서 운전할 수 없었어요.
nuni neomu mani waseo unjeonhal su eopseosseoyo
It snowed so much that I couldn't drive.
The big trap: "cannot" is not "no way that"
This is the distinction that separates a careful learner from a sloppy one. Both of the following English-sounding ideas involve "can't," but Korean uses two different constructions:
- -(으)ㄹ 수 없다 = "unable to / there is no way for me to do it." It is about capacity or possibility.
- -(으)ㄹ 리가 없다 = "there's no way (that) / it can't be the case that." It is a confident inference about what is or isn't true.
Compare:
민수는 아파서 내일 올 수 없어요.
Minsuneun apaseo naeil ol su eopseoyo
Minsu is sick, so he can't come tomorrow. (he's unable to)
민수가 그런 말을 했을 리가 없어요.
Minsuga geureon mareul haesseul riga eopseoyo
There's no way Minsu said something like that. (I'm sure he didn't)
Swap them and you get nonsense: 민수가 그런 말을 할 수 없어요 would mean Minsu is incapable of physically producing those words, which is not what an indignant friend means. When you want to say "no way — I don't believe it," reach for 리가 없다, covered on its own page: -(으)ㄹ 리가 없다: no way / it can't be.
Where this sits among its neighbors
-(으)ㄹ 수 있다/없다 is the general-purpose center of a small family, and it is worth knowing the two forms that carve off narrower slices of its meaning:
- 못 is a short, colloquial adverb of inability — 못 가요 ("I can't go") often lands more personally than 갈 수 없어요. When to prefer which is the whole subject of 못 vs -(으)ㄹ 수 없다.
- -(으)ㄹ 줄 알다 narrows to know-how — a learned skill specifically, not situational possibility. "I know how to swim" vs "I'm able to swim right now" is the contrast handled on -(으)ㄹ 줄 알다 / 모르다.
For the deep dive on 수 as a bound noun in its own right, see the bound noun 수.
Common Mistakes
1. Dropping the spaces (or writing it as one word). 수 is a noun and must be spaced off on both sides. This is a spelling error even native texters avoid.
❌ 저는 먹을수있어요.
Incorrect — 수 must be spaced: -(으)ㄹ · 수 · 있다.
✅ 저는 먹을 수 있어요.
jeoneun meogeul su isseoyo
I can eat it.
2. Adding 을 to a ㄹ-stem. ㄹ-final stems already supply the modifier ㄹ; there is no extra 을.
❌ 김치를 만들을 수 있어요.
Incorrect — the ㄹ-stem takes just 만들 수, no 을.
✅ 김치를 만들 수 있어요.
gimchireul mandeul su isseoyo
I can make kimchi.
3. Using the dictionary form instead of the -(으)ㄹ modifier. The verb in front must carry -(으)ㄹ, never the bare -다 form.
❌ 저는 수영하다 수 있어요.
Incorrect — needs the modifier: 수영할 수, not 수영하다 수.
✅ 저는 수영할 수 있어요.
jeoneun suyeonghal su isseoyo
I can swim.
4. Using 수 없다 for a confident inference. "No way he'd do that" is disbelief, not inability.
❌ 그 사람이 거짓말을 할 수 없어요.
Wrong meaning — this says he is physically unable to lie, not 'no way he'd lie.'
✅ 그 사람이 거짓말을 할 리가 없어요.
geu sarami geojinmareul hal riga eopseoyo
There's no way he'd lie.
5. Reaching for 알다 ("know") to mean "can." English can swim tempts learners into 수영을 알아요, but general ability is 수 있다; know-how specifically is 줄 알다.
❌ 저는 수영을 알아요.
Incorrect for 'I can swim' — 알다 alone doesn't express ability here.
✅ 저는 수영할 수 있어요.
jeoneun suyeonghal su isseoyo
I can swim.
Key Takeaways
- -(으)ㄹ 수 있다 / 없다 literally says "there is / isn't a way to _" — a bound noun 수 between a -(으)ㄹ modifier and 있다/없다.
- It covers both learned ability and situational possibility, like English can — no need to split them.
- Batchim → 을 수 (먹을 수), vowel or ㄹ-stem → ㄹ 수 (갈 수, 만들 수). Always spaced.
- Don't confuse 수 없다 ("unable") with 리가 없다 ("no way that / it can't be true"). One is about capacity, the other about belief.
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- 못 vs -(으)ㄹ 수 없다: Two Ways to Say 'Can't'TOPIK 3 — Both mean 'can't,' but 못 is a short, personal adverb of inability while -(으)ㄹ 수 없다 states impossibility neutrally — plus the crucial gap between 못 (unable) and 안 (won't).
- -(으)ㄹ 줄 알다 / 모르다: Know How ToTOPIK 3 — The bound noun 줄 ('the way, the method') plus 알다/모르다 expresses know-how — a learned skill — distinct from the general ability of 수 있다; plus its second life, -(으)ㄴ/는 줄 알았다 'assumed that.'
- -(으)ㄹ 리가 없다: There's No Way That…TOPIK 4 — The strong logical denial -(으)ㄹ 리가 없다 — 'there's no way / it can't possibly be that…' — built on the bound noun 리 'reason, grounds', and how it differs from the ability-blocking -(으)ㄹ 수 없다.
- 수: Ability & Possibility with -(으)ㄹ 수 있다 / 없다TOPIK 2 — The bound noun 수 ('way / means') is frozen into -(으)ㄹ 수 있다 / 없다 = 'can / cannot' — literally 'there is / isn't a way to…', so you negate by switching 있다 to 없다, never by adding 안 or 못.
- 못: Can't / InabilityTOPIK 1 — The adverb 못 negates ability, not choice — 못 가요 'can't go', 못 먹어요 'can't eat'. It sits before the verb, splits noun+하다 verbs the way 안 does (공부 못 해요), attaches only to action verbs, and hides two tricky pronunciations: 못 해요 [모태요], 못 가요 [몯까요].