Korean gives you two ways to say "can't," and they are not free variants. 못 is a short negative adverb that sits right in front of the verb: 못 가요, "I can't go." -(으)ㄹ 수 없다 is the fuller construction you already know from -(으)ㄹ 수 있다 / 없다: 갈 수 없어요, "there's no way to go." Both are grammatical, both translate as "can't," and Korean speakers switch between them constantly — but they carry different weight, and choosing the wrong one makes your Korean sound slightly off in a way that is hard to pin down. This page makes the difference explicit.
The core split: personal block vs neutral impossibility
Think of it as a difference in where the "can't" lives.
못 puts the inability on the doer. It says: something is blocking me — my body, my circumstances, a lack of skill or means. It is colloquial, immediate, and almost always about a person who wants (or is expected) to do something and can't manage it.
-(으)ㄹ 수 없다 states impossibility more neutrally and impersonally. It doesn't foreground a frustrated doer; it just reports that the thing isn't possible. It is comfortable with non-volitional subjects, abstract situations, and more formal registers.
저 오늘 못 가요.
jeo oneul mot gayo
I can't make it today. (something's stopping me — colloquial, personal)
오늘은 회의가 있어서 갈 수 없어요.
oneureun hoeuiga isseoseo gal su eopseoyo
I can't go today because I have a meeting. (neutral, stating the impossibility)
Both are fine in both sentences, honestly — but the first leans personal and spoken, the second leans measured and explanatory. The reason 못 feels more personal is grammatical: it is an adverb glued to the verb, describing how the doer is faring, whereas 수 없다 predicates the non-existence of a possibility out in the world.
못 in action
못 is placed directly before the verb it negates. With a simple verb, that's all there is to it:
저는 술을 못 마셔요.
jeoneun sureul mot masyeoyo
I can't drink (alcohol).
어제는 바빠서 운동을 못 했어요.
eojeneun bappaseo undong-eul mot haesseoyo
I was busy yesterday, so I couldn't work out.
Because 못 marks inability, it naturally pairs with an external or physical obstacle:
표가 없어서 그 영화를 못 봤어요.
pyoga eopseoseo geu yeonghwareul mot bwasseoyo
There were no tickets, so I couldn't see that movie.
And -(으)ㄹ 수 없다 handles the impersonal, non-volitional cases most gracefully:
비가 너무 많이 와서 경기를 할 수 없었어요.
biga neomu mani waseo gyeonggireul hal su eopseosseoyo
It rained so hard that the game couldn't be played.
The 하다-verb wrinkle
Noun + 하다 verbs (운동하다, 공부하다, 요리하다) are the one place where 못 placement trips people up. Since 못 negates the verb, careful speech splits the noun off and puts 못 in front of 하다:
요즘 너무 바빠서 공부를 못 해요.
yojeum neomu bappaseo gongbureul mot haeyo
I'm so busy these days I can't study.
In fast casual speech you will also hear 공부 못 해요 (noun kept, particle dropped) and even 못 공부해요, but the last one is dispreferred in careful Korean. The clean, always-correct pattern is [noun]을/를 못 해요 or [noun] 못 해요.
Don't confuse 못 (can't) with 안 (won't)
This is the single most consequential distinction on this page, because it changes meaning, not just tone. Korean cleanly separates:
- 못 = inability — "I can't" (something prevents me).
- 안 = choice / negation of the fact — "I don't / won't" (I'm simply not doing it).
저 오늘 안 가요. 별로 가고 싶지 않아서요.
jeo oneul an gayo. byeollo gago sipji anaseoyo
I'm not going today. I don't really feel like it. (my choice)
정말 가고 싶은데 오늘은 못 가요.
jeongmal gago sipeunde oneureun mot gayo
I really want to go, but I can't today. (I'm prevented)
English blurs this with "not going" — you have to infer from context whether it's unwillingness or inability. Korean forces you to decide up front, and picking 안 when you mean 못 can make you sound like you're refusing when you're actually stuck. The full contrast, including the long forms -지 않다 and -지 못하다, is on 안 vs 못 and 못: inability.
못 negates ability, not states
Because 못 specifically negates ability to do, it resists most descriptive verbs (adjectives). You can be unable to do something, but you can't be "unable to be pretty." To negate a state, use 안:
오늘은 날씨가 안 좋아요.
oneureun nalssiga an joayo
The weather isn't good today.
Saying ×날씨가 못 좋아요 is ungrammatical — there is no "ability" for 못 to cancel. (A handful of set expressions like 잘 못하다 "be bad at" behave differently, as we'll see next.)
A spacing trap: 못 하다 vs 못하다
Korean spelling distinguishes two things that sound nearly identical:
- 못 하다 (spaced) = "can't do it" — the ability negator, this whole page.
- 못하다 (one word) = "be bad at / do poorly" — a lexical verb about skill level.
오늘은 목이 아파서 노래를 못 해요.
oneureun mogi apaseo noraereul mot haeyo
My throat hurts today, so I can't sing.
저는 원래 노래를 못해요.
jeoneun wollae noraereul motaeyo
I'm just bad at singing (in general).
The first says a temporary block stops you tonight; the second says singing is not your talent, full stop. Native writers keep the spacing distinct, and TOPIK graders notice.
Common Mistakes
1. Using 안 where inability (못) is meant. If something prevents you, it's 못, not 안.
❌ 표가 없어서 영화를 안 봤어요.
Wrong nuance — this says you chose not to watch; you mean you couldn't.
✅ 표가 없어서 영화를 못 봤어요.
pyoga eopseoseo yeonghwareul mot bwasseoyo
I couldn't see the movie because there were no tickets.
2. Slotting 못 in front of the whole 하다-verb in careful speech. Split the noun off.
❌ 요즘 바빠서 못 공부해요.
Dispreferred — split it: 공부를 못 해요.
✅ 요즘 바빠서 공부를 못 해요.
yojeum bappaseo gongbureul mot haeyo
I'm busy lately, so I can't study.
3. Using 못 to negate an adjective/state. States take 안, not 못.
❌ 오늘 날씨가 못 좋아요.
Ungrammatical — 못 negates ability, not a state.
✅ 오늘 날씨가 안 좋아요.
oneul nalssiga an joayo
The weather isn't good today.
4. Fusing 못 하다 into 못하다 when you mean "can't right now." The spacing changes the meaning.
❌ 목이 아파서 노래를 못해요.
Says you're generally bad at singing — but you mean you can't tonight.
✅ 목이 아파서 노래를 못 해요.
mogi apaseo noraereul mot haeyo
My throat hurts, so I can't sing (right now).
5. Forcing 못 onto an impersonal, non-volitional subject. When circumstance itself makes something impossible, 수 없다 is more natural.
❌ 비가 와서 경기를 못 했어요.
Understandable but marked — with a non-volitional event, prefer 할 수 없었어요.
✅ 비가 와서 경기를 할 수 없었어요.
biga waseo gyeonggireul hal su eopseosseoyo
The game couldn't be played because of the rain.
Key Takeaways
- 못 = short adverb of inability, colloquial and doer-focused (못 가요); -(으)ㄹ 수 없다 = neutral impossibility, comfortable with impersonal and formal contexts (갈 수 없어요).
- Both mean "can't," but 못 stresses "couldn't manage," 수 없다 stresses "wasn't possible."
- Never confuse 못 (can't) with 안 (won't / don't) — one is inability, the other is choice.
- With 하다-verbs, split: 공부를 못 해요, not ×못 공부해요. And keep 못 하다 ("can't") separate from 못하다 ("be bad at").
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- -(으)ㄹ 수 있다 / 없다: Can / CannotTOPIK 2 — Korean's all-purpose 'can / cannot' — a bound noun 수 ('way, means') plus 있다/없다 — covering both learned ability and situational possibility, and how it differs from the confident inference 리가 없다.
- -(으)ㄹ 줄 알다 / 모르다: Know How ToTOPIK 3 — The bound noun 줄 ('the way, the method') plus 알다/모르다 expresses know-how — a learned skill — distinct from the general ability of 수 있다; plus its second life, -(으)ㄴ/는 줄 알았다 'assumed that.'
- 못: Can't / InabilityTOPIK 1 — The adverb 못 negates ability, not choice — 못 가요 'can't go', 못 먹어요 'can't eat'. It sits before the verb, splits noun+하다 verbs the way 안 does (공부 못 해요), attaches only to action verbs, and hides two tricky pronunciations: 못 해요 [모태요], 못 가요 [몯까요].
- 안 vs 못: Won't or Can'tTOPIK 1 — Both negate the verb, but 안 negates by choice or plain fact ('do not / is not') while 못 negates by inability ('cannot' — blocked by capacity, circumstance, or permission); the deciding line is volition versus impossibility.
- 안 vs 못: Won't vs Can'tTOPIK 1 — The decision page that resolves Korean's two negations — 안 negates volition or plain fact ('doesn't / won't by choice / isn't'), 못 negates ability ('can't', because something blocks it). Minimal pairs, a one-question test, and the hard rule that adjectives take only 안.