Breakdown of hoeui jeone gandanhi seoryureul hwaginhaeyo.
Questions & Answers about hoeui jeone gandanhi seoryureul hwaginhaeyo.
회의 = meeting (noun)
전(前) = before
-에 marks the time point (at/on/in) and is commonly used with time nouns.
So 회의 전에 literally means before the meeting.
Both are correct, but they’re used in slightly different situations:
- 회의 전에 = before the meeting (before the event/noun)
- 회의하기 전에 = before (we) hold/have a meeting (before the action/verb)
If the thing is naturally a noun/event like meeting, N + 전에 is very common and sounds natural.
간단히 is an adverb meaning briefly / simply / in a straightforward way.
It modifies 확인해요 (check).
Common placements (both natural):
- 회의 전에 간단히 서류를 확인해요.
- 회의 전에 서류를 간단히 확인해요.
The meaning is basically the same; moving 간단히 just shifts emphasis slightly.
서류 means documents / paperwork.
-를 is the object particle (used after a vowel), marking 서류 as what is being checked.
So 서류를 확인해요 = (I) check the documents.
Korean nouns like 서류 don’t strictly mark singular/plural the way English does. 서류 can mean a document, documents, or paperwork depending on context.
Likewise, Korean often omits a/the. If you need to be specific, you can add:
- 그 서류를 = those/the documents
- 이 서류를 = this document/these documents
The dictionary form is 확인하다 = to check / to confirm.
It’s a Sino-Korean noun + 하다 verb:
- 확인 (confirmation/checking) + 하다 (do)
In the 해요 style (polite casual), 확인하다 becomes 확인해요.
확인해요 is polite and common in everyday workplace conversation.
Alternatives:
- 확인합니다 (more formal, official/reporting tone)
- 확인해 (casual/informal, to friends or juniors)
- 확인할게요 (I’ll check / I’ll go ahead and check—often implies willingness)
In Korean, the present form can describe a habit, a scheduled action, or something done around now. With 회의 전에 (before the meeting), it naturally implies a planned action that happens prior to the meeting—often in the near future or as a routine.
If you want to make the future intention clearer, you can say:
- 회의 전에 간단히 서류를 확인할 거예요. (I’m going to check…)
- 회의 전에 간단히 서류를 확인할게요. (I’ll check…)
Yes, it can be included, but it’s usually omitted when obvious from context.
Examples:
- 저는 회의 전에 간단히 서류를 확인해요. (As for me, I check…)
- 회의 전에 간단히 서류를 확인해요. (Natural, subject understood)
In Korean, dropping the subject is very common.
They’re very close:
- 간단히 = shorter, slightly more “set-phrase”/compact
- 간단하게 = a bit more explicit/colloquial
Both are natural:
- 회의 전에 간단히 서류를 확인해요.
- 회의 전에 간단하게 서류를 확인해요.
In this kind of sentence, 간단히 is especially common and concise.