yaksok siganeun geudaero duja.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about yaksok siganeun geudaero duja.

What does the ending -자 mean, and how polite is it?
  • -자 is the informal propositive ending meaning Let’s (do X).
  • It implies an inclusive we. You don’t use it to address superiors or in formal situations.
  • Natural with friends/peers: 약속 시간은 그대로 두자.
How can I say this more politely or formally?

Common options:

  • Polite proposal (soft): 약속 시간은 그대로 두죠.
  • Respectful/softer with honorific nuance: 약속 시간은 그대로 두시죠.
  • Formal proposal: 약속 시간은 그대로 둡시다.
  • Formal commitment/decision: 약속 시간은 그대로 두겠습니다.
Why is -은 (topic) used on 약속 시간 instead of -을/를 (object)?
  • 약속 시간은 marks the appointment time as the topic: As for the appointment time, let’s leave it as is.
  • You can also use object marking: 약속 시간을 그대로 두자. That’s a straightforward Let’s leave the appointment time as is, with no topical/contrastive nuance.
  • With -은, there’s often a slight contrast or focus on that item among other possibilities.
Is the subject we? Do I need to say 우리?
  • -자 already implies we. 우리 is optional and used for emphasis or clarity: 우리 약속 시간은 그대로 두자.
  • In most contexts, 우리 is omitted.
What does 그대로 두다 literally mean? Any close alternatives?
  • 그대로 두다 = leave/keep something as it is (unchanged).
  • Very common set phrase; natural in many contexts.
  • Close alternatives:
    • 그대로 놔두다: a bit more colloquial, same meaning.
    • 그냥 두다: just leave it (not necessarily stressing unchanged state).
    • 유지하다: maintain (more formal/technical).
    • 내버려 두다: leave it alone/let it be (can feel hands-off or slightly negative).
Can I use 그냥 instead of 그대로 here?
  • 그대로 emphasizes keeping the current state unchanged.
  • 그냥 means just/simply; it doesn’t specifically stress unchanged state.
  • Both can work, but 그대로 is crisper for not changing something.
    Example nuance:
    • 그대로 두자 = let’s keep it as is.
    • 그냥 두자 = let’s just leave it (as opposed to taking any action).
Can I drop 시간 and say 약속은 그대로 두자?
  • Yes, but the nuance shifts:
    • 약속 시간은 그대로 두자 targets the time specifically.
    • 약속은 그대로 두자 suggests keeping the plan/arrangement itself unchanged (not canceling or altering details). Use the one that matches your intent.
How do I say “Let’s not leave it as is”?
  • Casual: 약속 시간은 그대로 두지 말자.
  • Polite/formal: 약속 시간은 그대로 두지 맙시다.
If I want to instruct someone (not suggest) to leave it as is, what should I say?
  • Polite imperative: 약속 시간은 그대로 두세요.
  • Very formal: 약속 시간은 그대로 두십시오.
  • Plain/casual to a junior: 약속 시간은 그대로 둬.
How do I turn it into a question like “Shall we leave the appointment time as is?”
  • Casual: 약속 시간은 그대로 둘까?
  • Polite: 약속 시간은 그대로 둘까요?
  • Softer opinion-seeking: 약속 시간은 그대로 두는 게 어떨까요?
Is 약속 시간은 그대로 두자 the only natural word order?
  • It’s the most natural. You can also use the object-marked version: 약속 시간을 그대로 두자.
  • Avoid scrambling it too much; topics normally come early. Forms like 그대로 약속 시간은 두자 sound odd.
Any quick morphology/meaning breakdown?
  • 약속 (appointment/promise) + 시간 (time) + (topic) + 그대로 (as it is) + 두- (leave/keep) + -자 (let’s).
  • Overall: As for the appointment time, let’s leave it as it is.
Pronunciation and spacing tips?
  • Standard spacing: 약속 시간 (a space is recommended).
  • Rough pronunciation: yak-ssok shi-gan-eun geu-dae-ro du-ja.
  • Revised Romanization: yaksog sigan-eun geudaero duja.