ipmasi eobsgineun hajiman mureun gyesok masilge.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about ipmasi eobsgineun hajiman mureun gyesok masilge.

Can you break down the sentence piece by piece?
  • 입맛이: appetite + subject marker -이.
  • 없기는: from 없다
    • -기는 (admitting/hedging marker: it’s true that …).
  • 하지만: but/however.
  • 물은: water + topic/contrast marker -은 (as for water).
  • 계속: continuously/keep.
  • 마실게: from 마시다
    • -ㄹ게 (I’ll do it; a promise/intention considering the listener).
What nuance does -기는 하지만 add compared to just -지만?
-지만 is a plain “although/but.” -기는 하지만 explicitly concedes the first point: “It’s true that A, but B.” So 입맛이 없지만 = “Although I have no appetite…,” while 입맛이 없기는 하지만 = “I do admit I have no appetite, but…,” which feels more hedged and empathetic.
Why is followed by -은 instead of -을?
물은 uses the topic/contrast marker -은 to mean “as for water,” often implying contrast (e.g., I may not eat, but as for water, I’ll keep drinking). If you say 물을 계속 마실게, -을 is just the object marker with no contrastive nuance. Both are correct; the meaning shifts slightly.
What does the ending -게 in 마실게 mean?
-ㄹ게(요) expresses a first-person decision/promise, usually in response to the situation or the listener. It’s like “Okay, I’ll drink (I’ll do that).” It’s listener-aware and not used for third person.
How is 마실게 different from 마실 거예요, 마시겠어요/마시겠습니다, and 마시려고 해요?
  • 마실 거예요: neutral future/intention; more matter-of-fact.
  • 마실게(요): promise/decision that considers the listener or responds to a suggestion.
  • 마시겠어요/마시겠습니다: strong intention/willingness; formal, sometimes stiff; also used for offers in questions (e.g., 마시겠어요?).
  • 마시려고 해요: I’m planning/trying to drink; focus on the plan/attempt.
Is 마실게 polite enough?
  • 마실게: casual/intimate (friends, younger people).
  • 마실게요: polite and safe with most adults.
  • 마시겠습니다: very formal (announcements, formal settings).
Can I just say 입맛이 없지만 instead of 입맛이 없기는 하지만?
Yes. 입맛이 없지만 is perfectly fine. 없기는 하지만 adds the feeling of acknowledging the first clause (“It’s true that I have no appetite, but…”).
What exactly does 계속 mean here?
계속 means continuously/keep. In this context, it doesn’t mean chugging nonstop; it means you’ll keep drinking at intervals over time. For annoyingly repeated actions, Korean often uses 자꾸 instead.
Where should 계속 go? Is 계속 물은 마실게 okay?

Most natural:

  • 물은 계속 마실게
  • 물을 계속 마실게 계속 물은 마실게 is awkward because 계속 modifies the action, not the topic. 계속 물을 마실게 is fine but lightly emphasizes “water” as the repeatedly consumed thing.
Could I use 근데 or -는데 instead of 하지만?

Yes:

  • 입맛이 없긴 한데 물은 계속 마실게 (very conversational).
  • 근데 입맛이 없긴 한데 물은 계속 마실게 (sentence-initial but). 하지만 is neutral/clear; 근데/-는데 is softer and more colloquial.
What’s the difference between 물은 and 물이라도?
  • 물은 계속 마실게: as for water (contrast with other items), I’ll keep drinking.
  • 물이라도 계속 마실게: I’ll drink water at least. -라도 adds an “at least/if nothing else” nuance.
Can I drop the subject 나는?
Yes. Korean often omits obvious subjects. 마실게 is inherently first person, so 나는 isn’t needed unless you want emphasis or contrast (e.g., 나는 vs 너는).
Is 입맛이 없어 correct without -이?
In casual speech, both 입맛이 없어 and 입맛 없어 occur. The latter drops the subject marker for brevity. In careful or formal writing, keep -이.
How is 입맛이 없다 different from 배가 안 고파요?
  • 입맛이 없다: no appetite; food doesn’t appeal (sickness, stress, mood).
  • 배가 안 고파요: not physically hungry. You can be not hungry yet still have an appetite (or vice versa).
Could I say 물을 계속 마실게 instead of 물은?
Yes. 물을 계속 마실게 is neutral and common. 물은 adds a contrastive topic feel (e.g., maybe not eating, but as for water…).
Any other ways to say “I have no appetite”?
  • 입맛이 떨어졌어요 (I’ve lost my appetite).
  • 식욕이 없어요 (no appetite; more formal/medical).
  • 속이 안 좋아요 (my stomach feels off).
  • 먹을 기분이 안 나요 (not in the mood to eat).
Is 마실게 ever used for someone else, like 그는 마실게?
No. -ㄹ게(요) is a first-person promise/decision. For third person, use 마실 거예요/마실 겁니다.
I’ve seen 마실께. Which is correct?
The correct ending is -게: 마실게/마실게요. 마실께 with is a common misspelling; is an honorific dative particle (as in 선생님께), not a verb ending.