i munjeneun gati iyagihamyeon geumbang haegyeolhal su isseo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about i munjeneun gati iyagihamyeon geumbang haegyeolhal su isseo.

Why is it 는 after 문제 (이 문제는) instead of 를 (이 문제를)?
  • marks the topic: 이 문제는 sets up “as for this problem,” and then the rest comments on it. The object of 해결하다 is understood from context (the topic), so it isn’t repeated.
  • You can also say 이 문제를 같이 이야기하면 금방 해결할 수 있어. Here, 이 문제를 is the object of 이야기하다 (“talk about this problem”), not the topic. Both are natural; adds a slight contrastive feel (“this one, at least…”).
Who is the subject? There’s no “we.”
Korean often drops obvious subjects. Here, the subject is implicitly we/you and I (suggested by 같이, “together”). If you want to make it explicit, you can add 우리가: 우리가 같이 이야기하면…
What does the ending -면 in 이야기하면 mean exactly—“if” or “when”?
  • -면 expresses a condition and often maps to both “if” and “when/whenever,” depending on context.
  • Here it’s essentially “if/when we talk (about it) together.” If you want a pure “when (whenever),” you could use 이야기할 때(는), but -면 is very natural.
Can I use 함께 instead of 같이?
Yes. 같이 is common and casual; 함께 is a bit more formal/literary. Meaning is the same. Position it right before the verb phrase: 같이 이야기하면 or 함께 이야기하면 (not “이야기 같이 하면”).
Is 이야기하다 the best verb here? How is it different from 말하다, 의논하다, 상의하다, 토론하다?
  • 이야기하다/얘기하다: to talk/chat/discuss (broad, everyday).
  • 말하다: to say/speak (more about saying words; less “discuss together” vibe).
  • 의논하다 / 상의하다: to consult/discuss to solve something (slightly more formal/problem-solving nuance).
  • 토론하다: to debate/discuss pros and cons (often formal/academic). Here, 이야기하다 fits the friendly, cooperative tone.
What’s the difference between 이야기 and 얘기?
얘기 is the contracted form of 이야기. Both are standard; 얘기 feels a bit more colloquial. So 이야기하면 and 얘기하면 are both fine.
Does 금방 mean “soon” or “quickly”? I’ve seen both.
  • 금방 is tricky: with future/context of possibility, it often means “in no time/quickly.” With past, it can mean “just now.”
    • 금방 해결할 수 있어 ≈ “we can solve it quickly/in no time.”
    • 금방 왔어요 ≈ “(I) just arrived.”
  • Related words:
    • : “soon” (time proximity).
    • 바로/즉시: “right away/immediately.”
    • 쉽게: “easily” (low difficulty, not speed).
Why 해결하다 and not 풀다 with 문제?
  • 해결하다: to resolve an issue/situation/problem in life or work.
  • 풀다: to solve a question/puzzle (tests, math problems). If “문제” here is a real-life issue, 해결하다 is right. If it’s an exam question, say 금방 풀 수 있어.
How does -(으)ㄹ 수 있다 work in 해결할 수 있어? Is it ability or possibility?
  • V-(으)ㄹ 수 있다 means “can/be able to,” covering both ability and possibility. Here: “can solve.”
  • Emphatic form: V-(으)ㄹ 수가 있다 (adds contrast or emphasis).
  • Negatives:
    • V-(으)ㄹ 수 없다 = “cannot” (neutral).
    • 못 V = “cannot” due to inability/obstacle (often stronger/immediate).
What politeness level is 있어 here? How do I make it polite or formal?
  • 있어 is intimate/casual (반말).
  • Polite: 있어요이 문제는 같이 이야기하면 금방 해결할 수 있어요.
  • Formal: 있습니다… 금방 해결할 수 있습니다.
  • Softer/more tentative: … 해결할 수 있을 거예요.
Can I say this with a passive, like “It will be resolved”?

Yes:

  • 이 문제는 같이 이야기하면 금방 해결돼(요). (“gets resolved”)
  • … 금방 해결될 거예요. (“will be resolved”) Avoid overusing 될 수 있다 here; 해결될 수 있어 is grammatical but often sounds clunky. Prefer 해결돼(요)/해결될 거예요 for passive, or the original active 해결할 수 있어.
Can I move 금방 or other parts around?
  • Natural placements:
    • 이 문제는 같이 이야기하면 금방 해결할 수 있어.
    • 같이 이야기하면 이 문제는 금방 해결할 수 있어. (okay, shifts focus)
  • Keep 금방 near the predicate it modifies: 금방 해결할 수 있어.
  • Don’t split 같이 from its verb: use 같이 이야기하면, not “이야기 금방 같이 하면.”
Why are there spaces in 해결할 수 있어? I’ve seen people write 할수있어.
  • is a noun (“way/means”) in the grammar V-(으)ㄹ 수 있다, so it takes spaces: 해결할 수 있어.
  • No spaces: 할수있어 is a common typo.
Any pronunciation tips for this sentence?
  • 같이 is pronounced like [가치] (t → ch sound).
  • 할 수 often sounds like [할 쑤] (the ㅅ in 수 gets tensed in fast speech).
  • 있어 is [이써].
  • Putting it together: you may hear something like [이 문제는 같이 이야기하면 금방 해결할 쑤 이써].
Does using 는 add a contrast, like “this problem (at least)…”?
Often yes. 이 문제는 can imply contrast or focus: “As for this problem (maybe unlike others), we can solve it quickly if we talk together.” If you don’t want that nuance, use 이 문제를 같이 이야기하면… or drop the demonstrative if context is clear.