Breakdown of uri gati yeonghwareul bollae?
~를~reul
object particle
영화yeonghwa
movie
보다boda
to watch
우리uri
we
같이gati
together
~ㄹ래~ㄹrae
to want to
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about uri gati yeonghwareul bollae?
What nuance does the ending -ㄹ래? / -(으)ㄹ래? add here?
It asks about the listener’s willingness or preference and often doubles as a friendly invitation. In English it feels like “Do you want to…?” or “Wanna…?” rather than a soft “Shall we…?”. It’s casual and a bit direct, so it’s used with friends, peers, or people you’re close to.
How is 볼래 formed from 보다?
Take the verb stem 보- (from 보다, “to watch/see”) and add -ㄹ래 because the stem ends in a vowel: 보 + ㄹ래 → 볼래.
General rule:
- Vowel-ending stem + -ㄹ래: 가다 → 갈래?
- Consonant-ending stem + -을래: 먹다 → 먹을래?
- If the stem ends in ㄹ, you just add -래 (the stem’s ㄹ serves as the connector): 만들다 → 만들래?
Is this sentence casual or polite? Can I use it with strangers or older people?
볼래? is casual. With adults you don’t know well or with seniors, say 볼래요? (polite) or, even safer, 보실래요? (adds honorific -시). Politeness options from casual to more respectful: 볼래? → 볼래요? → 보실래요?
What’s the difference between -ㄹ래(요)? and -ㄹ까요? in invitations?
- -ㄹ래(요)? asks about the listener’s desire/willingness (“Do you want to…?”).
- -ㄹ까요? is a softer, more collaborative suggestion (“Shall we…?”).
In many contexts both can invite someone, but -ㄹ까요? tends to feel less pushy and more polite.
Do we need 같이 if we already have 우리?
You don’t need both, but using both is very natural. 우리 means “we,” while 같이 explicitly says “together,” making the invitation crystal clear. You can also say just 같이 영화를 볼래? (very common) or 우리 영화 볼래? (can sound ambiguous without context).
Can I drop the object particle 를 and say 영화 볼래??
Yes. In casual speech, object particles like 를/을 are often dropped: 영화 볼래? is perfectly natural. Keeping it (영화를) is also correct and slightly clearer/formal; meaning doesn’t change here.
Can 같이 move around in the sentence?
Yes. All of these are natural:
- 우리 같이 영화를 볼래?
- 같이 우리 영화를 볼래? (less common; sounds a bit marked)
- 우리 영화를 같이 볼래?
- 같이 영화 볼래?
Korean word order is flexible for adverbs like 같이, but the first and last are the most common.
How do I pronounce the whole sentence naturally?
- 우리: [u-ri]
- 같이: [ga-chi] (palatalization: ㅌ + ㅣ → ㅊ sound)
- 영화를: [yeong-hwa-reul] (ㄹ as a flap “r/l”)
- 볼래?: [bol-lae] with a rising intonation for the question.
Full: [u-ri ga-chi yeong-hwa-reul bol-lae?]
What’s the difference between 볼래? and 보고 싶어? (“Do you want to watch?”)
- 볼래? asks about willingness and functions as an invitation—often implying “with me/us.”
- 보고 싶어? literally asks if the person “wants to watch,” focusing on desire; it doesn’t automatically include the speaker. To invite with that pattern you’d say something like 나랑 같이 영화 보고 싶어?, but 볼래? is simpler and more idiomatic for invitations.
Does 영화 볼래? mean “watch a movie at home” or “go out to the theater”?
By default it just means “watch a movie,” and context decides the place. If you specifically mean going out, say 영화 보러 갈래? (“Want to go to watch a movie?”), which emphasizes going somewhere (e.g., a theater).
Is 우리 같이 redundant or wrong?
It’s not wrong; it’s common and sounds natural. 우리 emphasizes “we (including you),” and 같이 underscores doing it together. If you’re inviting a third person to join your group (not necessarily including the listener), you’d say 우리랑 같이 영화 볼래? (“Want to watch a movie with us?”).
Why not 우리는 or 우리 가? Where are the particles?
Korean often drops topic/subject particles in casual speech when the meaning is obvious. 우리 같이… is a natural, particle-less subject in conversation. If you add the topic it becomes 우리는 같이 영화를 볼래?, which is grammatical but heavier than you typically need.
Is the spelling 볼래 with ㅐ correct? I’ve seen people write 볼레.
Correct spelling is 볼래 (ㅐ). The ending is -래/ -을래, not -레/ -을레. Writing 볼레 is a common typo.
How can I accept or decline naturally?
- Accept:
- 좋아! / 좋아요! (“Sounds good!”)
- 응, 볼래. / 네, 볼래요.
- 그럼 오늘 저녁에 보자. / 그럼 오늘 저녁에 볼까요?
- Decline (soft):
- 미안, 오늘은 좀 어려워. / 죄송해요, 오늘은 어려워요.
- 다음에 보자. / 다음에 볼까요?
- Offer an alternative: 주말엔 어때? / 주말에는 어떠세요?