Breakdown of i gageneun yeongeopsigani gireoseo pyeonhae.
~이~i
subject particle
~는~neun
topic particle
이i
this
~어서~eoseo
so
길다gilda
long
편하다pyeonhada
convenient
가게gage
shop
영업시간yeongeopsigan
business hour
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about i gageneun yeongeopsigani gireoseo pyeonhae.
What does the ending -어서/-아서 do here, and how is it different from -니까 or -(으)기 때문에?
It links a cause to a result: 길어서 = “(it’s) long, so…/because (it’s) long…”.
- -아서/어서 feels natural/casual and often states a factual cause-and-effect.
- -(으)니까 highlights the speaker’s reasoning/justification and is preferred when the main clause is a command/suggestion.
- -(으)기 때문에 is more formal/neutral and explicit: “because.”
All three can work here with nuance changes: 길어서, 길으니까, 길기 때문에.
Why do we have both 는 and 이: 이 가게는 … 영업시간이 …?
- 이 가게는: 는 sets the topic (“as for this store”).
- 영업시간이: 이 marks the subject of the embedded clause (영업시간 is what is “long”).
So it’s “As for this store, (its) business hours are long, so (it’s) convenient.” Topic outside; subject inside.
Can I write 영업시간 with a space (영업 시간)?
Both appear in real life, but the standard and most common form is the compound noun without a space: 영업시간 (“business hours”). You’ll see 영업 시간 on signs for readability or style, but 영업시간 is safer.
Could I say 이 가게가 영업시간이 길어서 편해 instead of 이 가게는 …? What changes?
Yes.
- 이 가게는 …: topical, gives a general comment about this store.
- 이 가게가 …: subject-focused, often contrasting with other stores (this one, specifically, is convenient). Both are grammatical; pick based on emphasis.
What politeness level is 편해, and how do I make it more polite/formal?
편해 is casual/informal (반말).
- Polite: 편해요
- Formal: 편합니다
- Past: 편했어 / 편했어요 / 편했습니다
- Future: 편할 거야 / 편할 거예요 / 편할 것입니다
Does 편하다 mean “comfortable” or “convenient” here? How is it different from 편리하다 and 편안하다?
- 편하다 covers both “comfortable” and “convenient,” and is the go-to in everyday speech. Here it means “convenient.”
- 편리하다 = “convenient” in a more formal/technical tone (signs, manuals).
- 편안하다 = “comfortable/at ease” (physical/mental comfort), not “convenient.”
Examples: 이 앱은 편해/편리해. (convenient) vs 이 소파는 편안해. (comfortable).
Why use … 길어서 편해 instead of … 길고 편해?
- 길고 편해 = “(the hours) are long and (the store) is convenient” (just listing two facts).
- 길어서 편해 = “(it’s) convenient because (the hours) are long” (explicit cause). The original sentence wants causation.
Can I drop -서 and say 영업시간이 길어 편해?
Yes, in casual speech/writing -어/-아 can replace -어서/-아서: 길어 편해. It sounds a bit snappier/informal. For careful or formal contexts, keep -어서/-아서.
How do 길어서, 길으니까, and 길기 때문에 differ in nuance?
- 길어서: neutral, conversational cause-and-effect.
- 길으니까: speaker’s reasoning/justification; fits well before advice/commands.
- 길기 때문에: explicit, slightly more formal/objective.
All are fine here: choose based on tone and context.
Who/what is the subject of 편해? Is it “the store,” “I,” or “it”?
Grammatically, the topic 이 가게는 is what’s being described, so “This store is convenient.” Semantically, Korean often omits an implicit subject like “using/going to it,” so it’s understood as “It’s convenient (to use/go to this store).” This ellipsis is natural.
Is 영업시간이 길다 natural, or should I say “open late” instead?
영업시간이 길다 is natural and common. Alternatives you’ll also hear:
- 늦게까지 열어서/영업해서 편해. (They open until late.)
- 24시간 영업이라서 편해. (They’re open 24 hours.)
Pick the one that fits what you want to highlight.
Any pronunciation tips for this sentence?
- 영업시간이 is typically [영업시간이], and in fast speech the ㅅ in 시간 may sound tense: [영업씨간이].
- 길어서 is [기러서] (the ㄹ links smoothly).
- 편해 is [펴내].
Don’t overthink it; keep the rhythm smooth: yeong-eop-si-gan-i gi-reo-seo pyeon-hae.
How do I change the tense/aspect?
- Past: 이 가게는 영업시간이 길어서 편했어/편했어요.
- Future: … 길어서 편할 거야/편할 거예요.
- Ongoing relevance: keep the present: 편해/편해요.
Can I use -어서 when giving a suggestion or command?
Prefer -(으)니까 for suggestions/commands. For example:
- Better: 영업시간이 길으니까 나중에 가자. (Since hours are long, let’s go later.)
- Using -어서 here feels less natural with proposals/imperatives.