Breakdown of sonnimi manheunikka jogeumman gidariseyo.
~이~i
subject particle
많다manhda
many
기다리다gidarida
to wait
조금jogeum
a little
~만~man
restrictive particle
손님sonnim
customer
~으니까~eunikka
because
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about sonnimi manheunikka jogeumman gidariseyo.
What does the ending -(으)니까 do here, and how is it different from -(아/어)서?
-(으)니까 marks a reason/ground (“since/because”) and is the go-to choice when the main clause is a request, command, or suggestion.
- It attaches to verb/adjective stems: consonant + -으니까, vowel + -니까. Hence 많다 → 많으니까.
- It’s natural with imperatives: 비가 오니까 우산을 가져가세요.
How it differs:
- -(아/어)서 also means “because,” but standard grammar avoids it before imperatives/proposals. So 손님이 많아서 조금만 기다리세요 sounds off in careful speech; use -니까.
- -기 때문에 is more objective/Explanatory and feels stiff or awkward with imperatives: 손님이 많기 때문에 조금만 기다리세요 is not idiomatic for service talk. Prefer -니까.
Why is it 손님이 and not 손님은?
- 이/가 marks the subject and often introduces/newly highlights the cause in a reason clause. 손님이 많으니까 focuses on the factual state “there are many customers (right now).”
- 은/는 topicalizes or contrasts. 손님은 많으니까… would imply “As for customers (as opposed to something else), there are many…”—a contrasty nuance you don’t need here.
Is 손님이 많아서 조금만 기다리세요 wrong?
- In everyday speech you may hear it, but in standard/polite usage, especially for requests and instructions, -(으)니까 is preferred: 손님이 많으니까 조금만 기다리세요.
- If you separate into two sentences, -아서요 is fine as a standalone reason: 조금만 기다려 주세요. 손님이 많아서요.
Why is it 기다리세요, not 기다려요 or 기다려세요?
- 기다리세요 is the standard polite imperative. It’s verb stem 기다리-
- -세요 (no -으- because the stem ends in a vowel).
- 기다려요 is the polite present form and can sometimes function as a very soft request in context, but it’s not the unambiguous imperative you want with customers.
- 기다려세요 is a common learner error that stacks -아/어 with -세요. Use one or the other; the correct imperative here is 기다리세요.
What’s the difference between 기다리세요 and 기다려 주세요?
- 기다리세요: direct polite command (“Please wait.”).
- 기다려 주세요: adds -어 주다 (“do it for me/us”), making it a softer, more customer-friendly request.
- Even softer/more deferential options: 잠시만 기다려 주시겠어요?, 잠시만 기다려 주시면 감사하겠습니다. In service, …주(시)어요/겠어요 forms feel warmer than a bare imperative.
What exactly does 조금만 mean here? How is it different from 잠시만/잠깐만 and 좀만?
- 조금 = “a little,” 만 = “only,” so 조금만 = “only a little (amount/while).” With 기다리다, it means “just a short time.”
- 잠시만/잠깐만 focus specifically on a short time and are extremely common in service talk: 잠시만 기다려 주세요.
- 좀만 is the colloquial contraction of 조금만: 좀만 기다리세요. Fine in speech; in formal contexts, prefer 잠시만 or the full 조금만.
- Spacing: write 조금만 (no space). The particle 만 attaches to the preceding word.
Do I need the plural marker? Should it be 손님들이 많으니까?
- Korean often omits plural 들 when plurality is clear. Because 많다 already implies many, 손님이 많으니까 is perfectly natural.
- 손님들이 많으니까 is also correct, with a slight emphasis on individual customers, but it’s not required.
How do you actually pronounce 많으니까 and 조금만?
- 많으니까: in ㄶ
- vowel contexts, ㅎ drops; it’s pronounced like “마느니까.” There’s no extra aspiration.
- 조금만: pronounced “조금만,” but in casual speech 조금 → 좀, so you’ll often hear 좀만. The final ㅁ in 조금 links to 만, so it flows as “조금만.”
Can I drop the subject particle and say 손님 많으니까?
- Yes, in casual speech: 손님 많으니까 조금만 기다리세요.
- In careful speech, writing, or customer-facing notices, keep the particle: 손님이.
Can I put the reason after the request?
- Typical order is reason → request, but two-sentence structures are natural:
- 조금만 기다리세요. 손님이 많으니까요.
- If answering “왜요?” you can also say: 손님이 많아서요.
- Attaching -니까요 adds a polite explanatory tone: “It’s because…”
What politeness level is 기다리세요, and what are more/less formal alternatives?
- 기다리세요: polite imperative (common in everyday service).
- More formal/deferential: 기다리십시오 (announcements, signage).
- Softer request: 기다려 주세요 / 기다려 주시겠어요?
- Casual: 기다려.
Can I use -는데 instead, like 손님이 많은데 조금만 기다리세요?
- Yes. -(으)ㄴ/는데 often sets background or softens the tone: 손님이 많은데 조금만 기다리세요. ≈ “There are a lot of customers, so (please)…” It’s a bit less direct than -니까.
- For clear cause-and-effect in instructions, -니까 is the most straightforward choice.
Why use 손님 and not 고객? Is there a nuance difference?
- 손님 is the everyday word for “guest/customer” and sounds friendly/natural in face-to-face service.
- 고객 is more formal/corporate; when addressing customers formally you’ll often hear 고객님 in announcements. In this sentence, 손님 fits ordinary spoken service language well.