Breakdown of da-eum yeonhyueneun geunyang yeohaeng an gal geoya.
가다gada
to go
~는~neun
topic particle
다음da-eum
next
여행yeohaeng
trip
안an
not
~에~e
time particle
그냥geunyang
just
연휴yeonhyu
long weekend
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about da-eum yeonhyueneun geunyang yeohaeng an gal geoya.
What does the particle sequence 에는 do here? How is it different from just 에?
- 에 after a time word marks “at/on/during” that time: 다음 연휴에.
- Adding the topic marker 는 makes it 에는, which topicalizes and often adds a contrastive nuance: “As for the next holiday (as opposed to other times) …”. So 다음 연휴에는 implies “As for the next long holiday period, …” with a faint contrast.
Why use 연휴 here? How is it different from 휴가, 휴일, 주말, 공휴일, 명절?
- 연휴: a string of consecutive days off (e.g., long weekend).
- 휴가: personal vacation leave.
- 휴일: a day off; a holiday or rest day.
- 공휴일: official/public holiday.
- 주말: weekend.
- 명절: traditional holidays like 설날, 추석. Here, 연휴 fits best for “the next long holiday period.”
What nuance does 그냥 add? Is it necessary?
그냥 means “just/simply/for no special reason.” It softens the statement and implies “I’ll just not go (probably just stay home; nothing special).” Without it, 여행 안 갈 거야 is a plain plan or decision; with 그냥, it sounds more offhand and casual.
Why is there no object marker after 여행? Can I say 여행을 안 갈 거야?
The set phrase is 여행(을) 가다 “to go on a trip,” and in casual speech the object marker 을 is very often dropped. All of these are acceptable:
- 여행 안 갈 거야 (most colloquial)
- 여행을 안 갈 거야 (also fine)
- 여행은 안 갈 거야 (contrastive: as for traveling, I won’t)
What’s the difference between 안 갈 거야 and 못 갈 거야?
- 안 갈 거야: “won’t go” (a choice or intention).
- 못 갈 거야: “can’t go” (inability or circumstances prevent it). Use 안 for voluntary refusal; 못 for inability.
How is 안 갈 거야 different from 가지 않을 거야?
They mean the same. 안 V is the short negation, very common and conversational; V지 않다 is the long form, a bit more formal or emphatic and more common in writing. So 여행 안 갈 거야 sounds more casual than 여행을 가지 않을 거야.
Why use the future -(으)ㄹ 거야 instead of -겠다?
-(으)ㄹ 거야 states a plan or prediction and is the default future in speech. -겠다 sounds like strong volition or conjecture and is less natural for simple plans in casual talk; 안 가겠어 can sound odd or stiff. If you want a promise to the listener, you might use 안 갈게; for a plan, 안 갈 거야.
How do I say this politely?
- Polite: 다음 연휴에는 그냥 여행 안 갈 거예요.
- Formal: 다음 연휴에는 그냥 여행 안 갈 겁니다.
- Promise/commitment to the listener: … 안 갈게요. (nuance: “Okay then, I won’t go.”)
Is the spacing and spelling correct? Can I write 갈거야 or 거에요?
Correct spacing is: 안 갈 거야. Do not write 갈거야. The polite form is 갈 거예요 (from 것이에요 → 거예요). Writing 거에요 is a common misspelling. You may contract 에는 to 엔 in casual writing: 연휴엔.
How is this pronounced naturally?
Approximate: da-eum yeon-hyu-eneun geu-nyang yeohaeng an gal kkeo-ya. In Korean phonology, the ㄱ in 거 is often tensified after a final consonant, so 갈 거야 sounds like [갈 꺼야]. Everything else is as written.
Can I move 그냥 around?
Yes, with small nuance shifts:
- 다음 연휴에는 그냥 여행 안 갈 거야. (default)
- 그냥 다음 연휴에는 여행 안 갈 거야. (slight emphasis on “just” up front)
- 다음 연휴에는 여행 그냥 안 갈 거야. (possible but less common)
- 다음 연휴에는 여행 안 갈 거야, 그냥. (tag-like “just,” very casual) All mean roughly the same; the first is most natural.
Can I add a subject like 나는/저는?
Yes, if you want emphasis or clarity:
- 나는 다음 연휴에는 그냥 여행 안 갈 거야. (casual)
- 저는 다음 연휴에는 그냥 여행 안 갈 거예요. (polite) Korean often drops the subject when it’s obvious from context.
What nuance does 여행은 안 갈 거야 have?
The topic marker 은 makes “travel” contrastive: “As for traveling, I won’t (but I might do something else).” It highlights the category “travel” as the thing being negated.
Does 다음 연휴 mean the upcoming one, or should I use 이번 연휴?
- 이번 연휴: the upcoming/this next holiday period from now.
- 다음 연휴: the one after that (the next one after now). People sometimes use 다음 loosely, but 이번 is safest for “this coming.”
Why is it 연휴에(는) and not 연휴에서?
For times and dates, Korean uses 에 (“on/at/during”). 에서 marks the place where an action happens and is not used with bare time nouns like “holiday” in this sense. So say 연휴에(는), not 연휴에서.
Can I use the present 안 가 to talk about a future decision?
In casual speech, yes: 다음 연휴에는 여행 안 가 can mean “I’m not going (I’ve decided).” 안 갈 거야 makes the future timeframe explicit and is a bit clearer.
If I want to say “I’m not going anywhere,” how would I phrase it?
Use an “anywhere” negative:
- 다음 연휴에는 아무 데도 안 갈 거야. Polite: 다음 연휴에는 아무 데도 안 갈 거예요. This emphasizes “nowhere at all.”