chinguege yeonrakcheoreul mesijiro bonaesseoyo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about chinguege yeonrakcheoreul mesijiro bonaesseoyo.

What does each part do in this sentence?
  • 친구에게: “to a friend.” 에게 marks the recipient (dative).
  • 연락처를: “contact information” as the direct object. is the object marker.
  • 메시지로: “by message / via message.” -로 marks the means or method.
  • 보냈어요: past polite form of 보내다 “to send” → “(I) sent.”
Why is it 에게 and not 한테 or ?
  • 에게: neutral/formal, commonly written; used for recipients (people/animals).
  • 한테: more casual/spoken equivalent of 에게.
  • : marks places/destinations; fine with non-person recipients (e.g., 회사에 보냈어요 “sent it to the company”), but for a person, use 에게/한테.
  • Honorific recipient: use (e.g., 선생님께).
Is the subject missing? Who is doing the sending?

Korean often drops obvious subjects. Here, it’s understood as “I.” You can add:

  • Polite: 제가/저는 친구에게… 보냈어요.
  • Casual: 내가/나는 친구에게… 보냈어.
What exactly does 연락처 mean? Is it just a phone number?
연락처 means “contact information.” In everyday use it often implies a phone number, but it can include email, messenger ID, etc. If you mean specifically “phone number,” say 전화번호.
Does this sentence imply I sent my own contact info?

Usually yes. When 연락처 appears without a possessor, it’s typically the speaker’s. To be explicit:

  • “my contact info”: 제 연락처(를)…
  • “his/her contact info”: 그 사람 연락처(를)… or OO 씨 연락처(를)…
Why is it 메시지로 and not 메시지으로?
The particle alternates: use -로 after a vowel or after , and -으로 after other consonants. 메시지 ends in a vowel, so 메시지로.
Is 메시지 the same as 문자?
  • 문자 = “text (SMS).” Very common when you mean a phone text.
  • 메시지 = general “message,” including app messages.
  • Natural alternatives:
    • 친구에게 연락처를 문자로 보냈어요. (by text)
    • 친구에게 연락처를 카톡으로 보냈어요. (via KakaoTalk)
Can I omit the object particle ?
In casual speech, can be dropped: 연락처(를) 보냈어요. However, keep 에게 on 친구—if you drop it and say 친구 연락처, it reads as “friend’s contact info,” not “to a friend.”
Can I change the word order?

Yes, particles carry the roles, so several orders are fine:

  • 친구에게 메시지로 연락처를 보냈어요. (very natural)
  • 메시지로 친구에게 연락처를 보냈어요.
  • 연락처를 친구에게 메시지로 보냈어요. Try to keep the verb last and avoid separating tightly linked chunks too much.
What politeness level is 보냈어요? What are other options?
  • 보냈어요: standard polite past.
  • More formal: 보냈습니다.
  • Casual: 보냈어.
  • Very plain/written: 보냈다.
  • Honorific (to respect the recipient): 보내 드렸어요 or 보내 드렸습니다 (often with : 선생님께… 보내 드렸어요).
Why is it 보냈어요 and not 보내었어요?
Past tense attaches -았/었-. 보내다 + -았어요 contracts: 보내 + 았어요 → 보냈어요. This contraction is regular and natural.
If I want to say “I texted my friend my contact info,” can I use a different verb?

Yes:

  • Method-focused (most natural): 친구에게 연락처를 문자로/메시지로 보냈어요.
  • “Let (someone) know”: 친구에게 연락처를 알려 줬어요/알려 드렸어요 (told/shared).
  • Verb “to text”: 친구한테 문자했어요 is common for “I texted (them),” but attaching a detailed object to 문자하다 is less natural than using 문자로 보내다.
How would I make it honorific if the recipient is someone I respect?

Use for the recipient and -드리다:

  • 선생님께 제 연락처를 문자로 보내 드렸어요.
  • More formal: 선생님께 제 연락처를 문자로 보내 드렸습니다.
How do I say I received someone’s contact info from a friend?

Use 에게서/한테서 with verbs like “receive”:

  • 친구한테서 연락처를 받았어요.
  • 친구에게서 연락처를 받았습니다. (more formal)
How do I make the recipient plural?
Add : 친구들에게 연락처를 메시지로 보냈어요 or casual 친구들한테….
Is the spelling 메시지 or 메세지?
Standard spelling is 메시지. You’ll see 메세지 informally, but it’s nonstandard.
Could I just say “I contacted my friend” instead?
Yes: 친구에게 연락했어요. That means “I got in touch with my friend,” but it doesn’t specify that you sent your contact info or the medium. If you want to keep both meaning and method, your original sentence is better.